BANDERAS
MARÍTIMAS HISTORICAS DE VIZCAYA
HISTORIC MARITIME FLAGS OF BISCAY
(Music: “The Bay of Biscay, o!”, arranged by John
Renfro Davis, from SONGS OF THE SEA )
·
“Itsas-Uriak eta Gasteizen arteko Alkartasuna”-ren zigilua (1296)
Kastro Urdialesen egin zan alkarte honen eraketa-batzarra 1296an. Fundatzaileak Hondarribia, Donostia, Getaria, Bermeio, Gasteiz, Kastro, Laredo eta Sanandere izan ziran. Alkartasun hau Kantauriko “Hansa”-ren antzeko bat izan zan uri partaideen itsas eta komertzio interesak defendatzeko.
·
Sello de la “Hermandad de las Villas de Mar con Vitoria” (1296)
La asamblea fundacional de esta hermandad se celebró en Castro Urdiales en 1296. Las villas fundadoras fueron Fuenterrabía, San Sebastián, Guetaria, Bermeio, Vitoria, Castro, Laredo y Santander. Esta hermandad era una especie de “Hansa” cantábrica para defender los intereses marítimos y comerciales de las villas participantes.
·
Seal of " Brotherhood
of the Cities of the Sea with Vitoria " (1296)
The assembly fundacional of this brotherhood
was celebrated in Castro Urdiales in 1296. The founder cities were
Fuenterrabia, San Sebastian, Guetaria, Bermeio, Vitoria, Castro, Laredo and
Santander. This brotherhood was a kind of Cantabrian "Hansa" to
defend the maritime and commercial interests of the participant cities.
Aintzinako bandera hau Bermeoko portuko semaforoan agertzen danean etxeguna adierazten dau. Hau dala eta, arrantzaleen lan-egutegiko etxegun ofizialei Bandera egunak deitzen jake. Bermeoko arrantzaleen artean Presidentearen Bandera lez ezagutua da.
Cuando esta antigua bandera
se iza en el semáforo del puerto de Bermeo indica a la flota pesquera
prohibición de hacerse a la mar. Por ello, a los festivos oficiales del
calendario laboral de los pescadores se les llama Días de Bandera. Entre
los pescadores de Bermeo esta bandera es conocida como la Bandera del
Presidente.
When this ancient flag is flying in the semaphore of the fishing port of
Bermeo it tells the fishing fleet prohibition to leave harbour. By this reason,
the official holidays of the fishermen labour-calendar are konown as Flag
Days. Between the fishermen of Bermeo this flag is called the
President’s Flag.
·
AINTZINAKO BIZKAIKO PABILOIAK
Baxuerliebe, armarri eta marrazki
batzuetan agertzen diran lez (koloreak neuk jarritakoak dira, jatorrizkoetan
honeek barik agertzen dira eta).
Tal y como aparecen en algunos bajorrelieves, escudos y grabados (los colores son puestos por este autor, ya que en los originales no aparecen).
As
appear in many bas-reliefs, shields and engravings (colours are put by this
autor because they don’t appear in the originals).
·
BIZKAIKO PABILIOIA (XVII mendea)
Behar bada, lehengoen bilakaera. Holan agertzen da hainbat bandera-txarteletan, e.b., William Downmanen eskuliburuan (1685-6), edo A general view of the Flags wich most Nations bear at Sea txartelean (c.1700). Frantziako bandera txarteletan, barriz, Espainietako Erregearen banderen tartean agertu arren, Bourgogne Rouge (Borgoiniako Gorria) izenaz agertzen da.
·
PABELLÓN DE VIZCAYA (siglo XVII)
Posiblemente, evolución de los anteriores. Aparece de este modo en diversos lugares como el manual de William Downman (1685-6) o en la lámina A general view of the Flags wich most Nations bear at Sea (c.1700). En las laminas francesas, en cambio, y a pesar de aparecer entre las banderas del Rey de las Españas, se nombra como Bourgogne Rouge (Roja de Borgoña).
·
BISCAY
ENSIGN (XVII century)
Probably an evolution from the
previous ones. In this way appears in many sites like the notebook of William
Downman (1685-6) or in the flag chart A general view of the Flags wich most
Nations bear at Sea (c.1700). On the other hand, on French Flag Charts, in
despite of appears between the flags of the King of the Spanish Kingdoms, this
flag is named Bourgogne Rouge (Red of Burgundy).
XVIII mendean agertzen dan moduan, e.b., R.H.Lauriek 1700ean argitaratu eban bandera txartelean edo A King’s Ship dressed with the Colours of different Nations-en. Frantziako bandera txarteletan, barriz, Bourgogne Bleu (Borgoiniako Urdina) lez agertzen da.
Como aparece en diversa
documentación del siglo XVIII, como por ejemplo en la lámina de banderas
publicada en 1700 por R.H. Laurie o en A King’s Ship dressed with the Colours
of different Nations. En las láminas francesas aparece como Bourgogne
Bleu (Azul de Borgoña).
As appears in many documents of the XVIII century like the flag chat
published in 1700 by R.H. Laurie or in A King’s Ship dressed with the
Colours of different Nations. In French Flag Charts appears as Bourgogne
Bleu (Blue of Burgundy).
·
AINTZINAKO BILBOKO PABILOIAK
T.
Guiard Larrauriren arabera. Behar bada Bilboko Kontsulatuaren fundazioaren
aurrekoak, hau da, Bilboko untziek Santiagoren Kofradian batzen ziranekoak.
·
PRIMITIVOS PABELLONES BILBAÍNOS
Según T. Guiard Larrauri. Posiblemente sean anteriores a la fundación del Consulado de Bilbao, cuando los buques bilbaínos pertenecían a la Cofradía de Santiago.
According
to Mr. T. Guiard Larrauri. Probably they were earlier than the foundation of
the Consulate of Bilbao, when the ships of this city were members of the Saint
James’ Guild.
Seguru asko lehengoen bilakaera.
·
BANDERA DEL CONSULADO DE BILBAO
Posiblemente, evolución de los anteriores.
·
FLAG OF THE CONSULATE OF BILBAO
Probably an evolution of the previous ones.
·
BILBOKO KONTSULATUKO UNTZIEN BRANKAGANEKO BANDERA ETA
GARTZE-BANDERATXOA (XVII MENDEA).
·
TORROTITO Y FLÁMULA DE LOS BUQUES DEL CONSULADO DE BILBAO (SIGLO XVII).
·
JACK AND STREAMER OF THE SHIPS OF THE CONSULATE
OF BILBAO (XVII CENTURY).
Itsas-probintzia
honen barruan dagoz Bizkaiko portu guztiak Ondarroatik Zierbenararte.
En esta provincia marítima están incluidos todos los puertos vizcaínos desde Ondarroa hasta Ciérvana.
All Biscayan sea ports from Ondarroa to Zierbena are included in this
maritime province.
[Index][Banderak Itsasoan-Banderas en
la Mar-Flags at Sea]
BANDERAK ITSASOAN - BANDERAS
EN LA MAR - FLAGS AT SEA
ÓAingeru Astui Zarraga
Bermeo-Biscay-Basque Country