Português
Francês
Espanhol (Castelhano)
Inglês
Sueco
BARRILINHO DE AZEITE
LE PETIT TONNEAU D' HUILE D' OLIVE
BARRILITO DE ACEITE
THE LITTLE BARREL OF OLIVE OIL
DEN LILLA OLIVOLJETUNNAN
Quando os galos cantaram a primeira pousa, deixou Nhô Romualdo a sua cama de homem só. Tinha muito caminho a andar até chegar à Vila. Cerca de trinta quilómetros bem contados. Da Cova Figueira a S. Filipe eram quatro horas escarranchado na mula, sem parar. Nunca conseguiu levar menos tempo. Nem mesmo percebia que outros se gabassem de fazer o percurso em três horas a cavalo. (...) Quand les coqs ont chanté leur première chanson Nhô Romualdo quitta son lit d'homme seul. Il avait bien de chemin à parcourir jusqu'au bourg. Environ trente kilomètres bien comptés. De la Cova Figueira jusqu'à S. Filipe signifiait une chevauchée de quatre heures sans arrêt. Il n'avait jamais été capable de le faire en moins de temps. Il ne comprennait même pas que d'autres se vantaient de faire le parcours en trois heures à cheval. (...) Cuando los gallos cantaron su primera «pousa», quitó Ño Romualdo su lecho de hombre solo. Tenía largo camino que percorir hasta la vila, cerca de treinta kilómetros bien contados. De la Cova Figueira hasta S. Filipe eran cuatro horas montado, sin parar. Jamás había logrado hacerlo en menos tiempo. Tampoco entendía que otros se alabaran de hacer el mismo trayecto en tres horas a caballo. (...) When the cocks sung their first «pousa», Nhô Romualdo got out of his lonely man's bed. He had a long way ahead to the town. Well around thirty kilometers. From Cova Figueira to S. Filipe meant four hours sitting on the mule, without stopping. He had never been able to make it in less time. Couldn't even understand that others praised themselves of being able to make the same track in three hours on horse. (...) När tupparna gav deras första sång, lämnade Nhô Romualdo sin ensamma mans säng. Det var en lång väg till byn. Ungefär väl trettio kilometer. Från Cova Figueira till S. Filipe betydde det en fyra timmars ridtur på sin mulåsna utan uppehåll. Han hade aldrig kunnat göra det på mindre tid. Han kunde inte ens förstå hur andra skrytade över att göra samma sträcka på hästen i bara tre timmar. (...)
BARRILINHO DE AZEITE de Teixeira de Sousa, escritor cabo-verdiano
Contacto: [email protected]
Hosted by www.Geocities.ws

1