El castellano en Japón
por Fernando Olszanski, escritor argentino
|
...El desarrollo del castellano como segunda lengua en muchos países avanza
de manera más que sorprendente. El caso de Estados Unidos sea tal vez el
más llamativo. El hecho de que durante la penúltima campaña
presidencial ambos contendientes, Al Gore y George Bush, hayan dado sendos discursos
en la lengua de Cervantes, lo demuestra con creces (lo mismo ocurriría en la
última elección con Bush y John Kerry). La profecía del Presidente
saliente, Bill Clinton, de que el sería el último Presidente monolingxue,
está siendo claramente marcada. Algunas palabras de orígen
español ya empiezan a florecer como normales dentro del léxico de los
norteamericanos, incluso en aquéllos que no tienen estrecha relación
con la
|
Pagoda y Ume, Kyoto © M.Yamanouchi
|
|
|
lengua. Palabras como fiesta, amigo, empiezan a ser de uso cotidiano.
Esta es una tendencia sana y provechosa para los hispano parlantes en el país
del norte, es una revalorización retrasada del pasado histórico
y geográfico del español.
...También el avance del castellano en Europa es considerable. Algo que no
sorprendería en los países comprometidos con la Unión Europea,
pero sí en aquéllos de Europa oriental, donde en los hoteles y servicios
turísticos, empiezan a dar servicios en castellano, como tuve suerte de
comprobarlo personalmente en un reciente viaje.
...Pero lo que me lleva a hablar sobre esto es que, residiendo en Japón desde
hace un año, he podido comprobar que la tendencia llegó a estas tierras
asiaticas. Realmente esta lejos de alcanzar al inglés, que por lengua de negocios
corre con ventaja; pero como tercera lengua mantiene posibilidades intactas.
...El mayor impacto publicitario está dentro de la propia industria automotriz
japonesa. Todas las fabricantes buscan denominaciones latinas para sus modelos.
Se pueden leer nombres como
Amigo, Presea, Moderno, Alto, Rosa, Familia,
y la lista
continúa de manera interminable. La tendencia llega igualmente a la comida,
una de las principales cadenas de restaurantes en las islas japonesas, lleva como nombre
Gusto.
Asevero que sí es una moda, pero ha superado lo pasajero. Ya ha dejado
las mega ciudades para trasladase al interior del país, ahora es fácil leer
títulos en negocios como
Mi casa, Taberna, Fiesta Latina,
a la par de nombres japoneses.
Pero en qué se basa este fenomeno hispanoamericano en el lejano
archipielago japones?
La respuesta es una tanto compleja, pero, en general, este movimiento se apoya en el
retorno de los Nikkeis a Japón.
...Quiénes son los Nikkeis? Son descendientes de japoneses en segunda o tercera
generación que, debido a las constantes crisis en los países latinamericanos,
han decidido volver a las fuentes tratando de mejorar su situación.
Este desplazamiento genera inconvenientes idiomáticos y culturales. La forma
de mantenerse fuertes en los lazos afectivos con el pasado reciente es abriendo negocios
de orientación Latina. Han aflorado bares y restaurantes ofreciendo toda la gama
de comida hispana; en el rubro bebidas, el ejemplo del Pisco Sauer es más
que llamativo, imponiéndose en la preferencia de algunos. Estos latinos han
traído ritmos caribeños y sudamericanos, como la Salsa, Mambo, Tango,
Cumbia o Merengue. Los jóvenes japoneses pagan fortunas a profesores de
orígen cubano, colombiano o portorriqueño por una sesión de
aprendizaje de estos bailes.
...Otro punto de apoyo para los Nikkeis fue la organización del Mundial de
Fútbol, un deporte aún no completamente desarrollado en el
Japón. En la primera liga nipona juegan muchos brasileños, peruanos,
argentinos y provenientes de otros países hispanos. La falta del conocimiento
de la cultura latina les abrió las puertas a los Nikkei para otra profesión,
la enseñanza del idioma que mejor conocen: el castellano. De los equipos
clasificados para Corea-Japón, siete eran hispano parlantes, el idioma de mayor
porcentaje de asistencia. Se necesitaron asesores, traductores, guías que
acompañen y asistan a las diferentes delegaciones. Muchos jóvenes
y no tanto se acercaron a aprender el idioma, tanto en las universidades como de
manera particular. Uno de los éxitos secundarios y no tan resonantes, pero
para nada menos efectivo de la Copa Mundial.
...Las lenguas japonesa y española están más cercanas
de lo que muchos suponen. No tocaré el tema de la escritura por supuesto,
allí no está mi punto. Sino en la pronunciación. Es mas
fácil para un japonés hablar castellano que inglés. La
cantidad de similitudes entre los idiomas es sorprendente. La palabra
DAME,
en japonés significa: "no hagas eso";
AJO y VACA,
estan cercanas a lo que los españoles dicen gilipollas, o los argentinos boludo
o los mejicanos
huevón. El único sonido en la lengua japonesa que no esta en el
castellano, es la sílaba
TSU, algo no tan complicado de
asimilar.
Otras palabras en común, con diferente significado son:
Tango, Kampo, Tambo, Sake, Noto,
etc.
...Esta suma de aportes atildados en la música, el baile, la cultura y
el fútbol, agregando una fuerte presencia inmigratoria, hacen del idioma
español una opción que pasa por encima de una simple moda.
Empieza a ser una realidad cotidiana. Ahora el idioma es buscado, es un objetivo
de muchos japoneses. El mercado latino a pesar de la crisis, todavía es
importante. El idioma español es hablado por varios millones de personas
en el mundo. Es la lengua oficial de una veintena de países, y segunda
lengua de muchos otros, el mejor ejemplo es los EE.UU.
...Los destinos para las vacaciones estan cambiando de manera abrupta.
Sigue en las preferencia de los nipones, visitar Europa, logicamente España
esta en esa lista. Pero las playas y países caribeños empiezan a
desplazar a las playas asiaticas. Hoy por hoy, suena más exótico
bailar merengue en arenas de Dominicana que comer comida tailandesa en Phuket
o bucear en Bali.
...Llama la atención que en un país tan opuesto a la cultura
latina en general, como lo es Japón, exista una marcada tendencia hacia
lo español. Esa tendencia podría desaparecer, y con lógica,
mañana. Mantenerla depende de muchos factores, de la persistente
inmigración, de la aparición de una nueva moda, del cambio
de los gustos de los jóvenes, pero entre ellos, el volúmen de
negocios entre Iberoamérica y Japón puede hacer la diferencia.
Los continuos vaivenes economicos de los países latinoamericanos abren
y cierran posibilidades de inversión de manera constante; una nación
ávida de materias primas, como Japón, está más
que interesada en esos recursos.
...Hasta ahora la relación con el castellano ha sido de placer, de
alegría, el día que se transforme además de eso en
relación de negocios, será más duradera y efectiva.
Los japoneses parecen prepararse para ese momento, en general ellos no dejan
cosas al azar. Es hora de que aquellos países que despertaron esa
pasión, escuchen con atencion este juego.