LABORIOSIDAD

22-5-2000

Pregunta formulada por Esteban Sol�s (Chile)

La palabra "laboriosidad" deriva del adjetivo "laborioso", cultismo existente en castellano desde finales del siglo XV que es adaptaci�n del lat�n LABORIOSUS, derivado del sustantivo LABOR (�fatiga� y, por extensi�n, �trabajo�, �tarea�). LABOR surgi� en lat�n a partir del verbo LABO, de origen incierto, y que significaba �bambolearse�, �moverse�, �estar a punto de caerse�.

Por otra parte, el sustantivo LABOR dio el castellano "labor", documentado en nuestra lengua desde el siglo XI, y su derivado el verbo LABORARE dio "labrar" (con restricci�n de significado) y la amplia familia de palabras que derivan de ella ("labriego", "labranza", "labrador", etc.). Como cultismo LABOR ha dado lugar tambi�n a un extenso grupo de palabras ("laboral", "laboratorio", "colaborar", elaborar", etc.)

LARGO

5-3-2001

Omar Floro Genaro, desde Brasil, escribi�:

"Me gustar�a saber el verdadero significado que la palabra "largo" del lat�n "largus", ten�a en el idioma de origen. Sabemos que en espa�ol significa extenso; "hacia adelante", pero en todos los otros idiomas que han incorporado esa palabra, significa tambi�n extenso, pero a los lados, es decir nuestro "ancho", (italiano, portugu�s) y tambi�n "grande, amplio" (ingl�s, franc�s.) Al tratar de explicar el porqu� de esa diferencia, no encuentro demasiadas razones para hacerlo. Yo, como castellano, lo entiendo perfectamente, pero me cuesta mucho hac�rselo entender a algunas personas."

Curiosamente, el significado latino de la palabra "largus" no hac�a referencia ni a la anchura ni a la longitud, ya que significaba �abundante en�, 'liberal', 'generoso' (sentido que conserva en todas las lenguas rom�nicas, incluida la nuestra). De la idea de 'abundancia' y 'generosidad' se pas� a la de extensi�n espacial (y tambi�n temporal). En principio, la idea predominante fue la de 'amplitud', 'anchura', que es la que conservan la mayor�a de lenguas rom�nicas (franc�s, italiano, portugu�s...) y que tambi�n exist�a en el castellano medieval. A partir del siglo XV, sin embargo, se produjo un desplazamiento sem�ntico, y pas� a tener el significado actual, sustituyendo a la palabra "luengo". Lo mismo sucede en catal�n, donde "llarg" significa b�sicamente lo mismo que "largo" en castellano (seg�n Coromines, este desplazamiento se produjo antes en catal�n que en castellano). Otro desplazamiento se ha producido en alban�s, lengua indoeuropea con abundantes latinismos: "largus" existe en la forma "larg" y equivale a nuestro adverbio �lejos�; lo mismo sucede, seg�n Coromines, en algunos lugares del sur del Pa�s Valenciano, donde "llarg" puede funcionar tambi�n como adverbio indicador de lejan�a. Un valor similar es el que tiene en espa�ol el derivado "largarse" y la interjecci�n "�largo!", as� como otras expresiones parecidas en todas las lenguas neolatinas.

LATINOAM�RICA

29-10-99

Germ�n Bonilla (Estados Unidos) escribi�:

"Visit� su website y estoy muy impresionado con sus resultados. Ahora, yo quiero hacerles una consulta. �stedes me pueden informar cuando fue que las palabras Latino Am�rica fueron introducidas para referirse a la Am�rica Espa�ola? Hay un tipo de debate entre los hispano-parlantes en Estados Unidos. Unos dicen que la palabra "hispano" no nos describe como pueblo (grupo �tnico) mientras que "latino (a)" es mas a tono con la naturaleza y cultura de los americanos de habla hispana. Por favor, d�ganos de donde provienen las palabras latino, Latino Am�rica e hispano."

La expresi�n "Latinoam�rica" o "Am�rica Latina" surgi� a finales del siglo XIX en Francia y se extendi� pronto por la mayor parte de Am�rica, mientras que en Espa�a hasta la fecha se ha preferido Hispanoam�rica (para la Am�rica de habla espa�ola) o Iberoam�rica (que incluye adem�s a Brasil). Al parecer, la expresi�n tuvo en su origen la intenci�n de oponer una Am�rica de ra�ces culturales anglosajonas a la Am�rica colonizada por los pueblos latinos (espa�oles, portugueses y franceses) y, de esa manera, subrayar la existencia de una Am�rica franc�fona (el Quebec canadiense) diferenciada de la Am�rica del Norte de cultura anglosajona.

Muy pronto, el sentido de esta expresi�n adquiri� un matiz diferente y se utiliz�, sobretodo, para designar una zona geopol�tica con caracter�sticas socioecon�micas peculiares. Hoy d�a, generalmente, se define como Am�rica Latina el conjunto de pa�ses situados al sur del R�o Grande (incluyendo entre ellas varias naciones de idioma ingl�s, como la Guayana o Jamaica). Por otra parte, el t�rmino Hispanoam�rica se sigue prefiriendo para definir una realidad cultural; se habla, pues, de "narrativa hispanoamericana" o "poes�a hispanoamericana".

El Lacio (Latium, palabra que probablemente significaba �llanura�) es la regi�n que circunda a la ciudad de Roma. Sus habitantes eran los latinos y su lengua el lat�n. La expansi�n de Roma llev� la cultura y lengua latinas a un amplio conjunto de pueblos mediterr�neos de los que surgieron las actuales lenguas rom�nicas o neolatinas (espa�ol, portugu�s, catal�n, franc�s, italiano y rumano, entre las principales). El descubrimiento del Nuevo Mundo traslad� al continente americano las lenguas y la cultura de estas naciones. De ah� el origen etimol�gico de Latinoam�rica.

Por lo que respecta al adjetivo "hispano" hace referencia, por supuesto, a Hispania, el nombre con que los romanos conoc�an a la pen�nsula Ib�rica. El origen de "Hispania" es desconocido; algunos sostienen que podr�a proceder de una palabra fenicia con el significado de �tierra de conejos�, por la abundancia de este mam�fero. "Hispania" se convirti� en castellano en "Espa�a"; del diminutivo "hispaniolus" surgi� el gentilicio "espa�ol".

LAVACOLLA

23/12/98

Pregunta formulada por Gerardo Cavada.

El pueblo de Lavacolla se halla situado a pocos kil�metros de Santiago de Compostela y en su t�rmino municipal se encuentra el aeropuerto de dicha ciudad. El origen del nombre podr�a estar, seg�n algunos autores en el lat�n LAVA COLLEA. COLLEA ser�a el plural neutro de la palabra que hace referencia a los �rganos genitales masculinos. La explicaci�n estar�a en que en dicho lugar los peregrinos se lavaban antes de entrar en la ciudad de Santiago. No obstante, somos esc�pticos con respecto a dicha etimolog�a.

LEGAL / LEG�TIMO / LINDO

13-6-99

Adri�n Giannetti escribi�:

"Soy periodista y me gustaria conocer los significados y or�genes de las palabras legal y legitimo."

El origen de estas palabras es el lat�n LEX/LEGIS (�ley�), de donde surgen los adjetivos LEGALIS y LEGITIMUS. De ellos derivan los cultismos (palabras procedentes no del habla popular, sino introducidas en el idioma por las personas cultas conocedoras del lat�n cl�sico) castellanos "legal" (atestiguado desde 1520) y "leg�timo" (cuya primera documentaci�n es de 1339). Ambas palabras ten�an tanto en lat�n como en castellano un significado parecido �relativo a la ley, conforme a ella�, pero ambas adquirieron diferentes y sutiles matices.

En el habla popular, el adjetivo LEGALIS hab�a dado con mucha anterioridad la palabra "leal" (documentada desde 1140 aproximadamente), que ha adquirido un significado bastante diferente de "legal". En el habla patrimonial, el adjetivo LEGITIMUS dio tras un largo desgaste fon�tico el adjetivo "lindo". La evoluci�n es como sigue: LEGITIMUS > LEGITIMO> *legitmo>*le�tmo>*le�dmo>*le�mdo (con met�tesis de las consonantes d y m)> limdo > lindo. El cambio de sentido no es menos espectacular; de la noci�n de �relacionado con la ley, legal, justo� se pasa a la de �bueno� (hacia finales del siglo XIII) y a la actual de �bello, hermoso� ya hacia el a�o 1400.

LEONINO

12-9-2000

Pregunta formulada por Diego Sarasola (Argentina)

"Leonino" es el adjetivo correspondiente al sustantivo "le�n". Un "contrato leonino" es, seg�n el Diccionario de la Real Academia aquel "en que toda la ventaja o ganancia se atribuye a una de las partes, sin equitativa conmutaci�n entre estas" y, por extensi�n, "d�cese de pactos o condiciones de car�cter desp�tico". Se trata, evidentemente, de una met�fora en la que se compara a la parte que goza de esas ventajas con la posici�n de preeminencia que se supone al le�n, el "rey de la selva", similar a lo que queremos decir con "la parte del le�n".

La expresi�n es propia de todos los pa�ses de habla espa�ola y tambi�n de otros idiomas, como el franc�s ("contrat l�onin") del que quiz�s lo haya tomado nuestra lengua.

L�DER / MAESTRO

12-8-99

Pregunta formulada por Fernando Castro Mu�oz, de Bogot� (Colombia)

La palabra "l�der" procede del ingl�s "leader", a su vez del verbo "to lead" (�llevar�, �conducir', 'guiar'). Como la mayor�a de anglicismos, su introducci�n en nuestro idioma es muy reciente, de este mismo siglo. Parece que al principio se usaba especialmente para designar a los dirigentes obreros o sindicales, puesto que en una "Ortograf�a pr�ctica de la lengua espa�ola" editada en 1950 aparece con la forma "leader" y el significado �dirigente de las organizaciones proletarias�.

La palabra "maestro", por el contrario, es muy antigua en castellano. Procede del lat�n MAGISTER (probablemente relacionada con la palabra MAGIS, �m�s�) y est� documentada en nuestra lengua desde el siglo X. Su sentido originario era m�s bien el de �jefe�, de donde pasa a significar �el que es experto en algo� y, posteriormente, �el que ense�a�. El lat�n MAGISTER dej� tambi�n en castellano dos palabras que, aunque nos parezcan m�s antiguas, son en realidad m�s recientes: "maestre", que entr� en nuestra lengua a trav�s del catal�n o del provenzal hacia el siglo XIII y "maese", formado sobre el vocativo de la palabra latina y documentado desde el siglo XVI.

LISIADO

12-7-99

Pablo escribi�:

"Me interesa saber el significado etimol�gico de "lisiado". En espa�ol pareciera no haber ni una palabra que tenga connotacci�n positiva para una persona con impedimentos. Por ello quiero empezar con esta palabra. Lisiado: �cual es su significado etimol�gico, estrictamente hablando?"

Esta palabra deriva de la palabra "lisi�n", forma antigua de "lesi�n", atestiguada en castellano desde el siglo XIII y basada, a su vez, en el lat�n LAESIO, formado sobre el verbo LAEDERE (�herir�, �lesionar�). De esta familia de palabras forma parte tambi�n el adjetivo "leso/a" y su ant�nimo "ileso/a".

Con respecto a las connotaciones, hay que hacer notar que estas no proceden del lenguaje, que es en s� absolutamente neutro, independientemente de cual sea el origen de cada palabra, sino de la actitud que adopta el hablante ante los hechos. La palabra no es m�s que un signo que no guarda ninguna relaci�n con la cosa. La ling��stica moderna, creada por Ferdinand de Saussure, descansa en una serie de postulados, uno de los cuales es precisamente el que reconoce la "arbitrariedad del signo".

LONDRES

24/10/97

Enrique, de Argentina, pregunta por la etimolog�a del top�nimo LONDRES. Esta palabra procede del lat�n LONDINUM, a su vez basado en un �timo celta, al parecer LLYNDIN, cuyo significado exacto se ignora. En espa�ol, la palabra se ha introducido a trav�s del franc�s. La evoluci�n fon�tica es la siguiente: LONDINU(M)>*Londino>*Londno>*Londn>*Londr. La terminaci�n -es se introduce por similitud con otros nombres propios. El paso de DN a DR se debe a la necesidad de facilitar la pronunciaci�n, como en el caso de SANGUINE, que se convierte en castellano en "sangre".

L�PEZ

Gustavo L�pez Angel, de Puebla (M�xico) pregunta cu�l es el origen del apellido L�pez.

L�pez es el patron�mico correspondiente al nombre de pila Lope (es decir, el nombre Lope con el sufijo -ez, que significa �hijo de� en los apellidos castellanos). Era un nombre muy frecuente en Espa�a en otras �pocas, de ah� que hoy sea uno de los apellidos m�s frecuentes en Espa�a e Hispanoam�rica. Lo llev�, por ejemplo, el famoso escritor Lope de Vega, conocido como el "F�nix de los Ingenios".

"Lope" parece provenir del lat�n LUPUS (�lobo�). En Espa�a existe desde muy antiguo, como m�nimo desde mediados del siglo IX. En esa �poca, varios miembros de la familia Bani Qasi se llamaban Lubb. Los Bani Qasi gobernaban el reino de Zaragoza; se trataba de una familia musulmana, pero de origen visigodo. El apellido "Qasi" no es �rabe, sino latino; procede de CASIUS.

En el a�o 935, el cartulario del monasterio de San Mill�n recoge el nombre con las formas "Lupe", "Lupo", "Lupi", "Lope".

El hecho de que la palabra "Lope" haya evolucionado de forma diferente a la palabra "lobo" puede deberse a una de estas dos causas (o a ambas a la vez): 1) Se ha transmitido a trav�s del �rabe 2) En �poca medieval, el castellano tend�a a escribir muchas palabras sin la vocal final, por influencia del franc�s (era la �poca del Camino de Santiago y los viajeros franceses influyeron sobremanera en las costumbres y el lenguaje de los castellanos). En el Poema del M�o Cid se lee, por ejemplo, "noch", "nuef", en lugar de "noche", "nueve".

Posteriormente hubo una reacci�n "nacionalista" en �poca de Alfonso X el Sabio (mediados del siglo XIII) y se tendi� a restituir las vocales. En algunos casos, la vocal que se a�adi� fue la -e, que no era la que correspond�a etimol�gicamente. As� "Lop" se convirti� en "Lope" cuando deb�a haberse convertido en "Lobo", de la misma manera que "Enric" se convirti� en "Enrique", en lugar de "Enrico".

El uso de la palabra "lobo" como nombre de pila no es extra�o ya que se da en muchas lenguas, por ejemplo, en alem�n: "Wolf". En vascuence existe el apellido "Ochoa", "Otxoa", con el mismo significado ("otso" significa 'lobo' en euskera). En Catalu�a existe incluso una ermita llamada de Sant Llop.

La forma �rabe "Lubb" dio tambi�n nombre a un r�o de Extremadura: el Wad-al-Lubb (�r�o de Lubb�), luego Guadalupe, junto al cual surgi� un monasterio con el mismo nombre. La devoci�n a la virgen que se veneraba en ese monasterio se traslad� a M�xico y la virgen de Guadalupe es hoy patrona de dicho pa�s.

Hosted by www.Geocities.ws

1