JERGAS HISPANOAMERICANAS

Ardin Djalali escribe:

"I am student of the University of Cologne and I have to consider one problem in my studies in which I don't find literature at all. I have to consider the 'calo mejicano - lunfardo rioplatense - coa chilena - pachuco - coba - replana and more " argots de latin america". It would be very nice if you could tell something about the etimology and history of these words."

El adjetivo "lunfardo" hac�a referencia originariamente a los delincuentes de la ciudad de Buenos Aires; posteriormente pas� a designar su habla. Para algunos etimologistas, parece probable que la palabra proceda del franc�s "lombard" (�lombardo�) a trav�s del argot de la delincuencia francesa. Al parecer, en los siglos XVI y XVII exist�a en Par�s un populoso barrio formado por personas procedentes de esa regi�n italiana que se dedicaban a los negocios de la banca y de la usura. Debido a esas actividades la palabra "lombard" acab� adquiriendo el sentido de �ladr�n, delincuente�.

En M�xico y el sur de los Estados Unidos se llama "pachuco/a" al �hombre o mujer m�s o menos joven que se viste y peina de manera llamativa y vulgar�. Posteriormente, se llam� as� en general a los inmigrantes mexicanos de las ciudades del sur de los Estados Unidos y a su habla peculiar. Una etimolog�a popular, bastante improbable, relaciona la palabra "pachuco" con �habitante de El Paso�. Tampoco parece que haya relaci�n con la ciudad de Pachuca (estado de Hidalgo, en M�xico). Marcos A. Mor�nigo, en "Diccionario del espa�ol de Am�rica" supone que la palabra puede estar relacionada con "payuco", derivado del espa�ol "payo" (�campesino ignorante y rudo�, seg�n el D.R.A.E.).

Personalmente nos parece m�s probable que la palabra "pachuco" tenga alguna relaci�n con un numeroso grupo de palabras que en espa�ol y otros idiomas contienen la ra�z "pach-". Esta ra�z tiene el sentido de �obesidad� y de ah� proceden "pacho", "pach�n", "pachucho", "pachorra", "pachanga" y muchos m�s. En algunas de ellas, como se ve, se pasa con facilidad de la idea de �obesidad� a la de �vulgaridad� que estaba presente en la acepci�n original de "pachuco".

La "coa" o "coba" es el habla propia del hampa chilena. El origen de la palabra parece estar relacionado con la palabra espa�ola "coba" ('embuste gracioso', 'halago o adulaci�n fingidos' son las definiciones que da el D.R.A.E.).

No conocemos datos sobre el "calo" mexicano (aunque lo imaginamos relacionado con el "cal�" de los gitanos espa�oles) ni tampoco sobre la "replana" de los delincuentes peruanos, sobre cuya etimolog�a y caracter�sticas agradecer�amos cualquier tipo de informaci�n.

Hosted by www.Geocities.ws

1