El Sonido de U2
Discografía

Página principal
Historia
Discografía
Gira Popmart
Album de fotos
Enlaces a otras páginas
Descargas de material
Preguntas y respuestas
Libro de visitas

 
 THE MILLION DOLLAR HOTEL
  (El Hotel del Millón de Dólares) - Marzo 2000
Volver a discografía
 
The Million Dollar Hotel

  The Ground Beneath Her Feet
(El Suelo Bajo Sus Pies)
- U2 with Daniel Lanois -

Volver arriba

All my life, I worshipped her
Her golden voice, her beauty's beat
How she made us feel, how she made me real
And the ground beneath her feet
And the ground beneath her feet

And now I can't be sure of anything
Black is white and cold is heat
For what I worshipped stole my love away
It was the ground beneath her feet
It was the ground beneath her feet

Go lightly down your darkened way
Go lightly underground
I'll be down there in another day
I won't rest until you're found

Let me love you, let me rescue you
Let me bring you where two roads meet
Oh come back above
Where there is only love
Only love...

Let me love you true, let me rescue you
Let me bring you to where two roads meet

Let me love you true, let me rescue you
Let me bring you to where two roads meet

Toda mi vida la adoré
Su dorada voz, el latido de su belleza
Cómo nos hacía sentir, cómo me hizo real
Y el suelo bajo sus pies
Y el suelo bajo sus pies

Y ahora no puedo estar seguro de nada
Lo negro es blanco y lo frio caliente
Porque lo que adoré me arrebató mi amor
Era el suelo bajo sus pies
Era el suelo bajo sus pies

Vé luminosamente por tu oscuro camino
Vé luminosamente bajo tierra
Yo estaré allí abajo otro día
No descansaré hasta que te encuentre

Déjame amarte, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran
Oh, vuelve arriba
A donde sólo hay amor
Sólo amor...

Déjame amarte de verdad, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran

Déjame amarte de verdad, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran



  Never Let Me Go
(Nunca Me Dejes Marchar)
- Bono and the MDH Band -

Volver arriba
Wow. After I jumped, it ocurred to me. Life is perfect. Life is the best, full of magic, beauty,
opportunity, and television. And surprises...lot's of surprises, yeah. And then there's the best stuff, of
course. Better than anything anyone ever made up, 'cause it's real.

Guau. Después de saltar, se me ocurrió. La vida es perfecta. La vida es lo mejor, llena de magia,
belleza, oportunidades, y televisión. Y sorpresas... montones de sorpresas, si. Y ahí está lo mejor de
todo, claro. Mejor que cualquier otra cosa que nadie haya hecho jamás, porque es real.

You take a stranger by the hand
A man who doesn't understand
His wildest dreams

You walk across the dirty sand
And offer him an ocean
Of what he's never seen


Maybe I was blind
Or I, I might have closed my eyes
Maybe I was dumb
But what I forgot to say
If you didn't know
Is never let me go


Never let me go
Never let me go
Never let me go


You run from love and don't believe
Unless it catches you by the heel
That even then, you struggle

From red I learned to cross the strand(1)
Your footprints still there in the sand
Everything else, washed away(2)

I may not be alone
Oh I, I may have found my home
I may have lost my way
But what I forgot to say
If you didn't know
Is never let me go

Never let me go
Never let me go

Coges a un extraño de la mano
Un hombre que no entiende
Sus más salvajes sueños

Caminas por la sucia arena
Y le ofreces un océano
De lo que jamás ha visto

Quizá yo estaba ciego
O quizá yo, yo hubiese cerrado mis ojos
Quizá yo era idiota
Pero lo que se me olvidó decir,
Por si no lo sabes,
es 'nunca me dejes marchar'

Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar

Huyes del amor y no crees
A menos que te coja por el tacón
E incluso entonces luchas

Del rojo aprendí a hacer trenzas(1)
Tus huellas aún allí en la arena
Todo lo demás, barrido(2)

Quizá no estoy solo,
Oh quizá yo, yo haya encontrado mi hogar
Quizá haya perdido el camino
Pero lo que olvidé decir,
Por si acaso no lo sabes,
Es 'nunca me dejes marchar'.

Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar)


(1) - Esto "seguro" que es un juego de palabras. 'Strand' es hilo, hebra, etc., pero también se aplica a
las trenzas cuando se refiere al pelo o cuando se emplea el verbo 'cross'. La cuestión es lo del 'rojo'.

(2) - No es exáctamente 'barrido'. Sería más 'lavado'. En realidad es que los sajones usan el 'wash
away' cuando hablan de algo que se lleva el viento o el agua. Es intraducible la intención. Es un juego
de palabras entre el 'strand' del primer verso y 'stain'. Cuando hablas de 'washed away by the stain' es
literalmente 'que se lo lleva la lluvia', que es similar a nuestro 'se lo lleva el viento'.
(Notas del T.)



  Stateless
(Sin Pátria)
- U2 -

Volver arriba

I've got no home in this world
Just gravity
Luck and time

I've got no hope in this world
Just you
And you are not mine

Stateless
Faithless
Stateless

There are no colors in your eyes
There's no sunshine in your skies
There's no race, only the prize
There is no tomorrow, only tonight

Stateless
It's the difference

You can cover the world with your thumb
Still so big, so bright, so beautiful

Faithless
Stateless

Push...down on me
Push...baby please
Your weight down
Your weight...down on me
Your weight (down on me)
When your weight falls...down on me
Be the heavy hand
The mortar sand
Be the weight, heart, down on me

Stateless
Faithless
Hey bliss

No tengo hogar en este mundo
Sólo gravedad
Suerte y tiempo

No tengo esperanza en este mundo
Sólo a tí
Y no eres mía

Sin pátria
Sin fé
Sin pátria

No hay color en tus ojos
No brilla el sol en tus cielos
No hay carrera, sólo el premio
No hay mañana, sólo esta noche

Sin pátria
Esa es la diferencia

Puedes tapar el mundo con tu pulgar
Aún tan grande, tan brillante, tan bello

Sin fé
Sin pátria

Comprímeme
Aprieta...nena por favor
Tu peso sobre
Tu peso ... sobre mí
Tu peso (sobre mí)
Cuando tu peso cae... sobre mí
Sé la pesada mano
La arena del cemento
Sé el peso, corazón, sobre mí

Sin pátria
Sin fé
Hey, felicidad



  Satellite of Love
(Satélite de Amor)
- Milla Jovovich with the MDH Band -

Volver arriba

Instrumental



  Falling(1) At Your Feet
(Cayendo A Tus Piés)
- Bono and Daniel Lanois -

Volver arriba

Every chip from every cup
Every promise given up
Every reason that's not enough
Is falling, falling at your feet

Every band elastic limit
Every race when there's nothing in it
Every winner that's lost a ticket
Is falling, falling at your feet
I've come crawling(2), falling at your feet

Everyone who needs a friend
Every life that has no end
Every knee not ready to bend
Is falling, falling at your feet
I've come crawling, now I'm falling at your feet

All fall down (All the manic dazed faces that you pull)
All fall down (All the action is not under your control)
All fall down (The graffiti rolling down off of your tongue)
All fall down (And the compromise you make for some)

Every teenager with acne
Every face that's spoiled by beauty
Every adult tamed by duty
They're all falling at your feet

Every foot in every face
Every cop's stop who finds the grace
Every prisioner in the maze
Every hand(3) that needs an ace
Is falling, falling at your feet
I've come crawling, and I'm falling at your feet

(All fall down) All the books you never read
(All fall down) Just started
(All fall down) All the meals you rushed
(All fall down) Never tasted

Every eye closed by a bruise
Every player who just can't lose
Every pop star howling abuse
Every drunk back on the booze
All falling at your feet
Oh I'm falling at your feet

(All fall down) All the information
(All fall down) All the big ideas
(All fall down) All the radio waves
(All fall down) Electronic seas
(All fall down) How to navigate
(All fall down) How to simply be
(All fall down) To know when to wait
(All fall down) This plain simplicity
(All fall down) In whom shall I trust
(All fall down) How might I be still
(All fall down) Teach me to surrender
(All fall down) Not my will, thy(4) will

Cada desconchón de cada taza
Cada promesa rota
Cada razón que no es suficiente
Cae, cae a tus pies

Cada límite elástico de la goma
Cada carrera cuando no hay nada
Cada ganador que ha perdido su resguardo
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome(2), para caer a tus pies

Cada persona que necesita un amigo
Cada vida que no tiene fin
Cada rodilla no dispuesta a doblarse
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome, para caer a tus pies

Todo cae (todas las caras frenéticas y aturdidas que arrancas)
Todo cae (toda la acción no está bajo tu control)
Todo cae (los graffitis deslizándose de tu lengua)
Todo cae (y el compromiso que hiciste por algo)

Cada adolescente con acné
Cada cara estropeada por la belleza
Cada adulto domesticado por el deber
Están callendo todos a tus pies

Cada pie en cada boca
Cada parada de un poli que encuentra la gracia
Cada prisionero en el laberinto
Cada mano(3) que necesita un as
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome, para caer a tus pies

(Todo cae) Todos los libros que jamas leíste
(Todo cae) Sólo los empezaste
(Todo cae) Todas las comidas que engulliste
(Todo cae) Sin saborearlas

Cada ojo cerrado por un moratón
Cada jugador que no puede perder
Cada estrella del pop que abusa de los gritos
Cada borracho que vuelve a beber
Todos caen a tus pies,
Oh, yo caigo a tus pies

(Todo cae) Toda la información
(Todo cae) Todas las grandes ideas
(Todo cae) Todas las ondas de radio
(Todo cae) Mares electrónicos
(Todo cae) Cómo navegar
(Todo cae) Cómo simplemente ser
(Todo cae) Para saber cuando esperar
(Todo cae) Esta simplicidad
(Todo cae) En la cual todos confiamos
(Todo cae) Como puedo estarme quieto
(Todo cae) Enséñame a rendirme
(Todo cae) No es mi voluntad, sino la Suya(4)


(1) - Literalmente el título es 'cayendo a tus pies', pero luego en la canción dice 'is falling, falling at
your feet', que significa 'está cayendo, cayendo a tus pies'. El problema es que en castellano no
usamos el presente contínuo para estas expresiones, sino el presente simple, así que sería mejor
algo como 'cae a tus pies' en lugar de 'está cayendo a tus pies'. En mi opinión el título queda mejor
traducido como 'cayendo' y el estribillo como 'cae'.

(2) - 'crawl' es gatear, pero queda mejor 'arrastrarse'.

(3) - Aquí 'mano' es como en el mus, se refiere a una mano de cartas.

(4) - El 'thy' es el 'he' del inglés antíguo, y aún se usa cuando se habla de Dios. En castellano no hay
un término equivalente, sino que nosotros ponemos en mayúsculas los sustantivos cuando hablamos
de Dios.
(Notas del T.)



  Tom Tom's Dream
(El Sueño de Tom Tom)
- The MDH Band -

Volver arriba

Instrumental

 



  The First Time
(La Primera Vez)
- U2 -

Volver arriba

I have a lover,
A lover like no other
She got soul, soul, soul, sweet soul
And she teach me how to sing

Shows me colours when there's none to see
Gives me hope when I can't believe that
For the first time I feel love

I have a brother,
When I'm a brother in need
I spend my whole time running
He spends his running after me

When I feel myself goin' down
I just call and he comes around
But for the first time I feel love

My father is a rich man
He wears a rich man's cloak
Gave me the keys to his kingdom (coming)
Gave me a cup of gold
He said "I have many mansions
And there are many rooms to see"
But I left by the back door
And I threw away the key...
For the first time
For the first time
For the first time
I feel love

Tengo una amante,
una amante como ninguna otra.
Tiene alma, alma, alma, dulce alma,
y me enseña cómo cantar.

Me enseña colores cuando no se puede ver ninguno.
Me da esperanza cuando no puedo creer que,
por primera vez, siento el amor.

Tengo un hermano,
cuando soy un hermano con problemas.
Paso todo mi tiempo corriendo.
El pasa todo su tiempo corriendo tras de mí.

Cuando me siendo deprimido,
simplemente llamo y acude a mi lado.
Pero por primera vez siento el amor.

Mi padre es un hombre rico,
lleva la máscara del hombre rico.
Me da las llaves del Reino de los Cielos 
Me da una taza de oro.
El dijo: "Tengo muchas mansiones,
y hay muchas habitaciones para ver".
Pero salí por la puerta de atrás
y tiré la llave...
Por primera vez.
Por primera vez.
Por primera vez,
siento el amor.



  Bathtub
()
- The MDH Band -

Volver arriba

Instrumental

 



  The First Time (Reprise)
(La Primera Vez)
- Daniel Lanois and The MDH Band -

Volver arriba

Instrumental

 



  Tom Tom's Room
(La Habitación de Tom Tom)
- Brad Mehldau with Bill Frisell -

Volver arriba

Instrumental

 



  Funny Face
(Cara Feliz)
- The MDH Band -

Volver arriba

Instrumental

 



  Dancin' Shoes
(Zapatos de Baile)
- Bono and The MDH Band -

Volver arriba

I know you're so sad
So sad you can't cry
But I know you let go
Although you can't remember why

Your lipstick don't fit
Your strap's coming loose
You're out in the hall
Waltzing the blues

Now you hurt somewhere
They won't find a bruise
You've been learning to walk
In those dancin' shoes

I had a mama
She told me 'bout you
She said true love don't lie
You touch that woman
And the smoke won't leave your eyes

You're talking, you walk
'Cause you can't refuse
Learning to walk
In those dancin' shoes

Now you hurt somewhere
They won't find a bruise
Learning to walk
In those dancin' shoes

Ya sé que estás muy triste
Tan triste que no puedes llorar
Pero sé que sueltas
Aunque no puedes recordar por qué.

Tu lápiz de labios no pega
Tu cinturón se está aflojando
Estás en el salón de baile
Bailando blues como vals

Ahora te has hecho daño
No te encontrarán cardenales
Has aprendido a caminar
Con esos zapatos de baile

Tuve una nenita
Me habló de tí
Dijo que el amor verdadero no miente
Tocas a esa mujer
Y el humo no saldrá de tus ojos.

Estás hablando, caminas
Por que no puedes negarte
A aprender a caminar
Con esos zapatos de baile

Ahora te has hecho daño
No te encontrarán cardenales
Has aprendido a caminar
Con esos zapatos de baile



  Amsterdam Blue (Cortège)
(Amsterdam Azul)
- Jon Hassell, Gregg Arreguin, Jamie Muhoberac and Peter Freeman -

Volver arriba

Instrumental

 



  Satellite Of Love (Reprise)
(Satélite de Amor)
- The MDH Band featuring Daniel Lanois, Bill Frisell, Greg Cohen -

Volver arriba

Instrumental

 



  Satellite Of Love (Danny Saber Remix)
(Satélite de Amor)
- Milla Jovovich with Jon Hassell and Danny Saber -

Volver arriba

Instrumental

 



  Anarchy In The USA
(Anarquía en USA)
- Tito Larriva and The MDH Band -

Volver arriba

Yo soy un anticristo
Yo soy anarquista
No sé lo que quiero
Sé como tenerlo
Quiero destrozar a cualquiera
Yo quiero ser anarquista

Anarquía in the USA
Ya viene el tiempo
Ya viene my day
¿¿¿???
Su futuro es un desastre
Yo quiero ser anarquista

Es es, el ¿?

O será el ¿?
Puede ser el I am ray¿?
Yo pienso que es el USA
Yo quiero ser anarquía

Hay muchos modos de conseguir
Quemo los chingones y los demás
Los enemigos y la anarquía
Porque yo quiero ser anarquía
Yo quiero ser anarquia


 



© 1999 Israel Ballesteros
[email protected]
Inicio | Historia | Discografía | Popmart | Album | Enlaces | Descargas | Preguntas | Libro de Visitas
Hosted by www.Geocities.ws

1