|
|
THE
MILLION DOLLAR HOTEL
(El Hotel del Millón de Dólares) - Marzo
2000
|
|
|
![The Million Dollar Hotel](mdh_grande.jpg) |
|
|
The
Ground Beneath Her Feet
(El
Suelo Bajo Sus Pies)
- U2 with Daniel Lanois -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
All my life,
I worshipped her
Her golden voice, her beauty's beat
How she made us feel, how she made me real
And the ground beneath her feet
And the ground beneath her feet
And
now I can't be sure of anything
Black is white and cold is heat
For what I worshipped stole my love away
It was the ground beneath her feet
It was the ground beneath her feet
Go lightly down your darkened way
Go lightly underground
I'll be down there in another day
I won't rest until you're found
Let
me love you, let me rescue you
Let me bring you where two roads meet
Oh come back above
Where there is only love
Only love...
Let
me love you true, let me rescue you
Let me bring you to where two roads meet
Let me love you true, let me rescue you
Let me bring you to where two roads meet
|
|
Toda mi vida
la adoré
Su dorada voz, el latido de su belleza
Cómo nos hacía sentir, cómo me hizo real
Y el suelo bajo sus pies
Y el suelo bajo sus pies
Y ahora no puedo estar seguro de nada
Lo negro es blanco y lo frio caliente
Porque lo que adoré me arrebató mi amor
Era el suelo bajo sus pies
Era el suelo bajo sus pies
Vé luminosamente por tu oscuro camino
Vé luminosamente bajo tierra
Yo estaré allí abajo otro día
No descansaré hasta que te encuentre
Déjame amarte, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran
Oh, vuelve arriba
A donde sólo hay amor
Sólo amor...
Déjame amarte de verdad, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran
Déjame amarte de verdad, déjame rescatarte
Déjame llevarte allí donde dos caminos se encuentran
|
|
Never
Let Me Go
(Nunca
Me Dejes Marchar)
- Bono and the MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Wow.
After I jumped, it ocurred to me. Life is perfect. Life is the best,
full of magic, beauty,
opportunity, and television. And surprises...lot's of surprises,
yeah. And then there's the best stuff, of
course. Better than anything anyone ever made up, 'cause it's real.
Guau. Después de saltar, se me ocurrió. La vida es
perfecta. La vida es lo mejor, llena de magia,
belleza, oportunidades, y televisión. Y sorpresas... montones
de sorpresas, si. Y ahí está lo mejor de
todo, claro. Mejor que cualquier otra cosa que nadie haya hecho
jamás, porque es real.
|
You take
a stranger by the hand
A man who doesn't understand
His wildest dreams
You walk across the dirty sand
And offer him an ocean
Of what he's never seen
Maybe I was blind
Or I, I might have closed my eyes
Maybe I was dumb
But what I forgot to say
If you didn't know
Is never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go
You run from
love and don't believe
Unless it catches you by the heel
That even then, you struggle
From red
I learned to cross the strand(1)
Your footprints still there in the sand
Everything else, washed away(2)
I may not be alone
Oh I, I may have found my home
I may have lost my way
But what I forgot to say
If you didn't know
Is never let me go
Never let me go
Never let me go
|
|
Coges a un
extraño de la mano
Un hombre que no entiende
Sus más salvajes sueños
Caminas por la sucia arena
Y le ofreces un océano
De lo que jamás ha visto
Quizá yo estaba ciego
O quizá yo, yo hubiese cerrado mis ojos
Quizá yo era idiota
Pero lo que se me olvidó decir,
Por si no lo sabes,
es 'nunca me dejes marchar'
Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar
Huyes del amor y no crees
A menos que te coja por el tacón
E incluso entonces luchas
Del
rojo aprendí a hacer trenzas(1)
Tus huellas aún allí en la arena
Todo lo demás, barrido(2)
Quizá no estoy solo,
Oh quizá yo, yo haya encontrado mi hogar
Quizá haya perdido el camino
Pero lo que olvidé decir,
Por si acaso no lo sabes,
Es 'nunca me dejes marchar'.
Nunca me dejes marchar
Nunca me dejes marchar)
|
(1)
- Esto "seguro" que es un juego de palabras. 'Strand'
es hilo, hebra, etc., pero también se aplica a
las trenzas cuando se refiere al pelo o cuando se emplea el verbo
'cross'. La cuestión es lo del 'rojo'.
(2)
- No es exáctamente 'barrido'. Sería más
'lavado'. En realidad es que los sajones usan el 'wash
away' cuando hablan de algo que se lleva el viento o el agua.
Es intraducible la intención. Es un juego
de palabras entre el 'strand' del primer verso y 'stain'. Cuando
hablas de 'washed away by the stain' es
literalmente 'que se lo lleva la lluvia', que es similar a nuestro
'se lo lleva el viento'.
(Notas del T.)
|
|
Stateless
(Sin
Pátria)
- U2 -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
I've got no
home in this world
Just gravity
Luck and time
I've got no hope in this world
Just you
And you are not mine
Stateless
Faithless
Stateless
There are no colors in your eyes
There's no sunshine in your skies
There's no race, only the prize
There
is no tomorrow, only tonight
Stateless
It's the difference
You can cover the world with your thumb
Still so big, so bright, so beautiful
Faithless
Stateless
Push...down on me
Push...baby please
Your weight down
Your weight...down on me
Your weight (down on me)
When your weight falls...down on me
Be the heavy hand
The mortar sand
Be the weight, heart, down on me
Stateless
Faithless
Hey bliss
|
|
No tengo hogar
en este mundo
Sólo gravedad
Suerte y tiempo
No tengo esperanza en este mundo
Sólo a tí
Y no eres mía
Sin pátria
Sin fé
Sin pátria
No hay color en tus ojos
No brilla el sol en tus cielos
No hay carrera, sólo el premio
No hay mañana, sólo esta noche
Sin pátria
Esa es la diferencia
Puedes tapar el mundo con tu pulgar
Aún tan grande, tan brillante, tan bello
Sin fé
Sin pátria
Comprímeme
Aprieta...nena por favor
Tu peso sobre
Tu peso ... sobre mí
Tu peso (sobre mí)
Cuando tu peso cae... sobre mí
Sé la pesada mano
La arena del cemento
Sé el peso, corazón, sobre mí
Sin pátria
Sin fé
Hey, felicidad
|
|
Satellite
of Love
(Satélite
de Amor)
- Milla Jovovich with the MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Falling(1)
At Your Feet
(Cayendo
A Tus Piés)
- Bono and Daniel Lanois -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Every chip
from every cup
Every promise given up
Every reason that's not enough
Is falling, falling at your feet
Every band elastic limit
Every race when there's nothing in it
Every winner that's lost a ticket
Is falling, falling at your feet
I've come crawling(2),
falling at your feet
Everyone who needs a friend
Every life that has no end
Every knee not ready to bend
Is falling, falling at your feet
I've come crawling, now I'm falling at your feet
All fall down (All the manic dazed faces that you pull)
All fall down (All the action is not under your control)
All fall down (The graffiti rolling down off of your tongue)
All fall down (And the compromise you make for some)
Every teenager with acne
Every face that's spoiled by beauty
Every adult tamed by duty
They're all falling at your feet
Every foot in every face
Every cop's stop who finds the grace
Every prisioner in the maze
Every hand(3) that needs
an ace
Is falling, falling at your feet
I've come crawling, and I'm falling at your feet
(All fall down) All the books you never read
(All fall down) Just started
(All fall down) All the meals you rushed
(All fall down) Never tasted
Every eye closed by a bruise
Every player who just can't lose
Every pop star howling abuse
Every
drunk back on the booze
All falling at your feet
Oh I'm falling at your feet
(All fall down) All the information
(All fall down) All the big ideas
(All fall down) All the radio waves
(All fall down) Electronic seas
(All fall down) How to navigate
(All fall down) How to simply be
(All fall down) To know when to wait
(All fall down) This plain simplicity
(All fall down) In whom shall I trust
(All fall down) How might I be still
(All fall down) Teach me to surrender
(All fall down) Not my will, thy(4)
will
|
|
Cada desconchón
de cada taza
Cada promesa rota
Cada razón que no es suficiente
Cae, cae a tus pies
Cada límite elástico de la goma
Cada carrera cuando no hay nada
Cada ganador que ha perdido su resguardo
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome(2),
para caer a tus pies
Cada persona que necesita un amigo
Cada vida que no tiene fin
Cada rodilla no dispuesta a doblarse
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome, para caer a tus pies
Todo cae (todas las caras frenéticas y aturdidas que arrancas)
Todo cae (toda la acción no está bajo tu control)
Todo cae (los graffitis deslizándose de tu lengua)
Todo cae (y el compromiso que hiciste por algo)
Cada adolescente con acné
Cada cara estropeada por la belleza
Cada adulto domesticado por el deber
Están callendo todos a tus pies
Cada pie en cada boca
Cada parada de un poli que encuentra la gracia
Cada prisionero en el laberinto
Cada mano(3) que necesita
un as
Cae, cae a tus pies
Vengo arrastrándome, para caer a tus pies
(Todo cae) Todos los libros que jamas leíste
(Todo cae) Sólo los empezaste
(Todo cae) Todas las comidas que engulliste
(Todo cae) Sin saborearlas
Cada ojo cerrado por un moratón
Cada jugador que no puede perder
Cada estrella del pop que abusa de los gritos
Cada borracho que vuelve a beber
Todos caen a tus pies,
Oh, yo caigo a tus pies
(Todo cae) Toda la información
(Todo cae) Todas las grandes ideas
(Todo cae) Todas las ondas de radio
(Todo cae) Mares electrónicos
(Todo cae) Cómo navegar
(Todo cae) Cómo simplemente ser
(Todo cae) Para saber cuando esperar
(Todo cae) Esta simplicidad
(Todo cae) En la cual todos confiamos
(Todo cae) Como puedo estarme quieto
(Todo cae) Enséñame a rendirme
(Todo cae) No es mi voluntad, sino la Suya(4)
|
(1)
- Literalmente el título es 'cayendo a tus pies', pero
luego en la canción dice 'is falling, falling at
your feet', que significa 'está cayendo, cayendo a tus
pies'. El problema es que en castellano no
usamos el presente contínuo para estas expresiones, sino
el presente simple, así que sería mejor
algo como 'cae a tus pies' en lugar de 'está cayendo a
tus pies'. En mi opinión el título queda mejor
traducido como 'cayendo' y el estribillo como 'cae'.
(2)
- 'crawl' es gatear, pero queda mejor 'arrastrarse'.
(3)
- Aquí 'mano' es como en el mus, se refiere a una mano
de cartas.
(4)
- El 'thy' es el 'he' del inglés antíguo, y aún
se usa cuando se habla de Dios. En castellano no hay
un término equivalente, sino que nosotros ponemos en mayúsculas
los sustantivos cuando hablamos
de Dios.
(Notas del T.)
|
|
Tom
Tom's Dream
(El
Sueño de Tom Tom)
- The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
The
First Time
(La
Primera Vez)
- U2 -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
I have a lover,
A lover like no other
She got soul, soul, soul, sweet soul
And she teach me how to sing
Shows me colours
when there's none to see
Gives me hope when I can't believe that
For the first time I feel love
I have a brother,
When I'm a brother in need
I spend my whole time running
He spends his running after me
When I feel
myself goin' down
I just call and he comes around
But for the first time I feel love
My father
is a rich man
He wears a rich man's cloak
Gave me the keys to his kingdom (coming)
Gave me a cup of gold
He said "I have many mansions
And there are many rooms to see"
But I left by the back door
And I threw away the key...
For the first time
For the first time
For the first time
I feel love
|
|
Tengo una
amante,
una amante como ninguna otra.
Tiene alma, alma, alma, dulce alma,
y me enseña cómo cantar.
Me enseña
colores cuando no se puede ver ninguno.
Me da esperanza cuando no puedo creer que,
por primera vez, siento el amor.
Tengo un hermano,
cuando soy un hermano con problemas.
Paso todo mi tiempo corriendo.
El pasa todo su tiempo corriendo tras de mí.
Cuando me
siendo deprimido,
simplemente llamo y acude a mi lado.
Pero por primera vez siento el amor.
Mi padre es
un hombre rico,
lleva la máscara del hombre rico.
Me da las llaves del Reino de los Cielos
Me da una taza de oro.
El dijo: "Tengo muchas mansiones,
y hay muchas habitaciones para ver".
Pero salí por la puerta de atrás
y tiré la llave...
Por primera vez.
Por primera vez.
Por primera vez,
siento el amor.
|
|
Bathtub
()
- The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
The
First Time (Reprise)
(La
Primera Vez)
- Daniel Lanois and The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Tom
Tom's Room
(La
Habitación de Tom Tom)
- Brad Mehldau with Bill Frisell -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Funny
Face
(Cara
Feliz)
- The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Dancin'
Shoes
(Zapatos
de Baile)
- Bono and The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
I know you're
so sad
So sad you can't cry
But I know you let go
Although you can't remember why
Your lipstick
don't fit
Your strap's coming loose
You're out in the hall
Waltzing the blues
Now you hurt
somewhere
They won't find a bruise
You've been learning to walk
In those dancin' shoes
I had a mama
She told me 'bout you
She said true love don't lie
You touch that woman
And the smoke won't leave your eyes
You're talking,
you walk
'Cause you can't refuse
Learning to walk
In those dancin' shoes
Now you hurt somewhere
They
won't find a bruise
Learning to walk
In those dancin' shoes
|
|
Ya sé
que estás muy triste
Tan triste que no puedes llorar
Pero sé que sueltas
Aunque no puedes recordar por qué.
Tu lápiz de labios no pega
Tu cinturón se está aflojando
Estás en el salón de baile
Bailando blues como vals
Ahora te has hecho daño
No te encontrarán cardenales
Has aprendido a caminar
Con esos zapatos de baile
Tuve una nenita
Me habló de tí
Dijo que el amor verdadero no miente
Tocas a esa mujer
Y el humo no saldrá de tus ojos.
Estás hablando, caminas
Por que no puedes negarte
A aprender a caminar
Con esos zapatos de baile
Ahora te has hecho daño
No te encontrarán cardenales
Has aprendido a caminar
Con esos zapatos de baile
|
|
Amsterdam
Blue (Cortège)
(Amsterdam
Azul)
- Jon Hassell, Gregg Arreguin, Jamie Muhoberac and Peter
Freeman -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Satellite
Of Love (Reprise)
(Satélite
de Amor)
- The MDH Band featuring Daniel Lanois, Bill Frisell, Greg
Cohen -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Satellite
Of Love (Danny Saber Remix)
(Satélite
de Amor)
- Milla Jovovich with Jon Hassell and Danny Saber -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Instrumental
|
|
|
|
Anarchy
In The USA
(Anarquía
en USA)
- Tito Larriva and The MDH Band -
![](pixelazul.gif) |
![Volver arriba](flecha1.gif) |
|
Yo soy un
anticristo
Yo soy anarquista
No sé lo que quiero
Sé como tenerlo
Quiero destrozar a cualquiera
Yo quiero ser anarquista
Anarquía in the USA
Ya viene el tiempo
Ya viene my day
¿¿¿???
Su futuro es un desastre
Yo quiero ser anarquista
Es es, el ¿?
O será el ¿?
Puede ser el I am ray¿?
Yo pienso que es el USA
Yo quiero ser anarquía
Hay muchos modos de conseguir
Quemo los chingones y los demás
Los enemigos y la anarquía
Porque yo quiero ser anarquía
Yo quiero ser anarquia
|
|
|
|