Haikus de Marta Rotonda  

 

 

"Teselas" está integrado por 64 haikus: la autora ha seleccionadodo
para Fijando Vértigos siete, que fueron además traducidos al alemán
por Karin Vogt. 

Qué escandaloso
el rojo del geranio 
sobre la reja! 
Wie skandalös
das Rot der Geranien
auf dem Gitter!
Entre las sombras
florecieron violetas... 
Silencio azul. 
Unter den Schatten
blühten Veilchen...
Blaue Stille. 
¿Por qué tendrán
las aguas de este río
tanta impaciencia? 
Warum sind wohl 
die Gewässer dieses Flusses
so ungeduldig? 
En el verano
la mañana se ofrece
sin velo alguno. 
Im Sommer 
bietet sich der Morgen
ohne welchen Schleier. 
La noche avanza
un lechuzón enorme
a sobrevuela... : 
Die Nacht geht voran:
eine riesige Eule
überflattert sie... 
Planté un nogal 
sin pensar en el tiempo
de la cosecha... 
Ich pflanzte einen Nussbaum
ohne an die Zeit
der Ernte zu denken... 
  
Estalla un trueno
Valentía de perro .
bajo mi cama 
Der Donner knallt.
Hundecourage
unter meinem Bett. 

Del libro Teselas (haikus).Editorial Generación dos mil                          a gente de arte, Buenos Aires, 2007

   

Traducción al alemán realizada por Karin Vogt  


fijando vértigos 2007 ® Todos los derechos reservados

Hosted by www.Geocities.ws

1