Mireille Mathieu

Underneath the bridges of the Seine (Audio)

(La la la...)

Underneath* the bridges of the Seine,
there's a truly magic lovers' lane
I'll take you by the hand
into a wonderland that lies there,
underneath the bridges of the Seine,
where they say you'll make a wish and then
you watch the river flowing,
and hope by stars above
that Paris will be showing
you how to fall in love.

(La la la...)

Underneath the bridges of the Seine,
many loves have started there and then
($) Believe me, I should know,
for not so** long ago I found love
Underneath the bridges of the Seine,
now my love and I go there again
to watch the river flowing***
and thank the stars above
For**** Paris has been showing*****
me how to fall in love.

(La la la...)

dal $egno al fine


*LoL - das ist Lübke-Englisch! (Der Rest ist immerhin Schulenglisch aus dem Wörterbuch - theoretisch korrekt, aber bei "native speakers" praktisch nie zu hören.) Man kann das zwar sagen, aber es hätte eine andere Bedeutung, nämlich daß unter den Fundamenten der Brücken tote Katzen o.ä. "Glücksbringer" eingemauert wurden. Hier ist doch wohl oberhalb der Erde, unter den Brückenbögen gemeint, und das heißt "under"!
**Das singt sie beide Male ausgesprochen unsauber, um nicht zu sagen unverständlich; ich habe mir erlaubt, es so zu interpolieren, wie es richtig wäre ;-)
***Auch das ist theoretisch korrekt; aber meinem Sprachgefühl sträuben sich da die Haare - ich könnte nicht genau begründen warum, aber ich würde immer "flow" sagen.
****Ich schreibe das groß, denn ich gehe zugunsten des Texters mal davon aus, daß er nicht "[danken] für" meint, sondern "Denn..."
*****Auch das kann man sagen - aber dann ist wieder etwas Anderes gemeint, nämlich daß Paris noch immer dabei ist, ihr zu zeigen, wie man sich verliebt - und irgendwann müßte sie es doch mal gelernt haben! Aber Textern mit deutscher Muttersprache, die gewohnt sind, Perfekt und Imperfekt zu kontaminieren, da es praktisch keinen Bedeutungsunterschied mehr hat, ist nur schwer beizubringen, daß das in anderen Sprachen - u.a. dem Englischen - nicht der Fall ist.

Hansis Schlagerseiten