Libros de Chilam Balam ...
Los libros de Chilam Balam forman una de las secciones más importantes de la literatura indígena mexicana. Redactados después de la conquista española, en ellos se recogen y trasmiten textos de carácter religioso, histórico, médico, cronológico y astrológico, ritual, literario y otros. Su nombre les viene de la atribución que se hace de varios de los libros sagrados al sacerdote Chilam Balam, quien predijo el advenimiento de una nueva religión y vivió en Maní poco antes de la conquista española. Estos libros se distinguen entre sí por el nombre del lugar de procedencia: Chumayel, Maní, Tizmín, Kua Ixil, etc.
El más conocido de éstos es el de Chumayel, traducido al español por Antonio Mediz Bolio, en 1930, y al inglés por Roys, en 1933. Parece que estte libro fue complilado por Juan José Hoil, vecino de Chumayel, en 1782. A mediados del siglo XIX fue puesto al cuidado del obispo Crecencia Carrillo y Arcona y se le hicieron las primeras fotografías. Al morir Carrillo y Arcona, el manuscrito pasó por diferentes manos hasta llegar a la biblioteca Cepeda, de Mérida, de donde alguien lo sustrajo y lo envió a los Estados Unidos. Afortunadamente, antes la Universidad de Filadelfía lo había fotografiado y publicado en facsimil.
Aunque sólo una tercera parte de los textos del Chumayel es de carácter profético, se han llamado profecías porque este título llevaba en los manuscritos. En ellos se previene "el imperio de la codicia", la dispersión y la ruina de los pueblos. En el grave tono de la profecía se advierte que, antes de la llevaga de los dzules, en los naturales había sabiduría, devoción, salud. Ellos, que enseñaron el miedo y marchitaron las flores, recibirían en los hijos de sus hijos la amargura. El primer traductor -Mediz Bolio- consideraba que estos libros interesan más a los "hombres versados en cuestiones de mística y de esoterismo que a los arqueólogos y a los historiadores".