Dicionário Básico da Section One
Abeyance/Abeyance Operative (Agente "em inatividade")
um agente ou recruta que tem performance abaixo da média. Esses coitados vão
ser designados pra missões suicidas, ou seja, uma forma de cancelamento.
Acceptable Collateral (Efeitos Colaterais Aceitáveis) pessoas que podem vir
morrer durante a missão, dispensáveis.
Agency (Agência)
outra organização sombria que funciona de um jeito parecido com a Section
1,mas é separada dela.
A Agência pede Agentes da Section várias vezes, bem como ajuda pra sair de
situações difíceis.
Breached (Violado)
segurança comprometida, seja da Section ou de sistemas de computador.
Briefing (Reunião)
Detalhes sobre a próxima missão são fornecidos aos agentes.
Center (Centro)
a supervisora da Supervisão e da Section 1, que é dirigida por Mr. Jones.
Cancel, Canceled, Cancellation (Cancelar, Cancelado, Cancelamento)
Matar, morto, marcado para ser morrer. De qualquer maneira que seja dito, é o
único jeito de sair da Section.
Close Quarter Standby (Espera nas proximidades)
é quando os agentes têm que ficar dentro da Section para estarem prontos pra
agir assim que forem chamados.
Closure (Fechamento)
missão completada, geralmente com sucesso.
Compromised (Comprometido)
Descoberta, captura ou infiltração de/por uma força inimiga, ou seja, algum
jeito de prejudicar a Section.
Comm Link (Link de Comunicação)
com a tradução do nome fica fácil.. é uma ferramenta usada pelos agentes que
vão para o campo durante as missões, que serve para que eles se comuniquem com
o líder do time e a Section.
Debrief (Relatar)
dar um relatório completo e detalhado sobre uma missão, geralmente para
Operations ou Madeline.
Directory (Diretório)
Basicamente informação pertencente à Section 1; inclui identidades dos
agentes, perfis e outras coisas.
Downtime
sair da cadeia livre, sem obrigações.. pelo menos até a próxima missão.
Expendable (Dispensável)
o agente/civil que pode vir a morrer durante uma missão.
Housekeeping (Pessoal da Limpeza)
os agentes que cuidam de "apagar os rastros", ou seja, tirar os corpos
dos mortos e qualquer coisa que pudesse servir como evidência contra uma missão
ou agente.
Hostiles (Hostis, Inimigos)
terroristas ou qualquer outro inimigo da Section. Também se aplica aos guardas
dos locais que são invadidos durante as missões.
Intel (Informação)
toda e qualquer informação que a Section disponha sobre um
local/pessoas/objeto etc.
Maddy
Madeline, para os fãs é claro
Material (meio óbvio)
pupilo ou protegido. A Nikita é "material" do Micheal.
Operative (Agente)
depois de dois anos de treinamento, avaliações, uma bateria de testes e
sucesso nas missões para as quais foi designado, um recruta é promovido a
Agente. Os agentes vivem fora da Section 1.
Oversight (Supervião)
o intermediário entre o Centro e a Section 1. Dirigida por George, que era
aparentemente superior de Operations.
Red Cell (Célula Vermelha... nem os caras que fazem a legenda traduzem isso)
a mosca na sopa, a pedra no sapato, o maior adversário da Section 1 (e
utilizado na maioria das fanfics também).
SpyGirl/SpyBoy (garota/garoto espião)
Nikita e Micheal, respectivamente, foram "carinhosamente" apelidados
pelos fãs.
Valentine Operative (Agente Apaixonado, ou Namorado)
agentes homens e bonitos que ganham informação através da sedução e flerte
com alvos específicos.
Torture Twins (Gêmeos da Tortura, ou Torturadores)
são aqueles dois caras que, (coitados!) toda vez que entram em cena, ou seja,
na Sala Branca, a cena é cortada. Provavelmente isso acontece porque são eles
que torturam as pessoas para que elas respondam às perguntas.
White Room (Sala Branca)
o lugar para onde todo mundo é levado quando chega na Section 1, seja para ser
agente ou apenas sequestrado. É ali que Maddy faz os interrogatórios,assim
como Micheal e qualquer outro agente de um nível alto. Geralmente as pessoas não
têm bons momentos lá.. talvez porque esses momendos tendem a ser os últimos
de suas vidas se elas reponderem às perguntas.
Colaboração :