Back

 

©1998

Требования к публикациям в зарубежных издательствах

СТАТЬЯ

На Западе существует довольно распространенное мнение, что статьи в русских журналах не рецензируются, а потому содержат огромное число ошибок (это относится к математическим, физическим и другим научным журналам), что уровень требований к авторам статей в русских журналах ниже, чем в западных журналах. Я даже слышал высказывание от одного немецкого профессора, что русские математические статьи полны хороших теорем, которые неправильно доказаны. Поэтому он дает подобные статьи своим аспирантам для того, чтобы они находили правильные доказательства.

Между тем, ситуация в западных журналах далеко не такая безоблачная, как хотелось бы гордым представителям западной науки. Количество журналов по любой специальности, возможно, превышает число авторов, которые в состоянии представить действительно новые и оригинальные результаты. Поэтому акцент в требованиях, предъявляемых рецензентами, сместился. Именно эту сторону проблемы публикации на Западе хотелось бы здесь осветить: в чем существо требований к содержанию и оформлению статей в западных журналах, и чем эти требования отличаются от требований отечественных издателей.

Основная цель редакции обычного отечественного научного журнала – опубликовать новый результат, максимально сократив объём представляемого материала. Большей частью это происходит за счет удаления известного вспомогательного материала, более компактного представления формул, их объединения и т.д. В результате получается текст, в котором для понимания содержания статьи следует внимательно прочитать каждую её строчку, часть формул, а иногда и обозначений, необходимо взять из предыдущих статей того же автора, а иногда и какого-либо другого. Статья становится понятной лишь специалисту, знакомому со всей существующей литературой по вопросу, а часто и специалист с трудом "ориентируется" в сверх-компактном тексте.

Любой западный научный журнал старается привлечь как можно большее число подписчиков. Некоторые журналы уже имеют установившуюся репутацию, другие пытаются её завоевать. Основное требование редакции к автору – это хорошее представление материала, полнота его представления и понятность результатов для широкого круга читателей. Кроме того, требуется, чтобы статья была написана хорошим языком (как правило, английским вариантом английского языка).

Что же делать автору, для которого английский язык не является родным? Простых орфографических ошибок можно избежать, пропустив английский


 

текст сквозь программу, проверяющую орфографию (называемую Spell-checker, но не следует ее использовать в автоматическом режиме, поскольку автоматический редактор может заменить верные слова, которых нет в его словаре, на другие). Не следует слишком пугаться требования писать правильным английским языком, потому что редакция, как правило, исправляет понятный английский текст, обладающий смысловыми достоинствами, делая его грамотным. Редактируется текст статей всех авторов, для которых английский язык не является "родным" (впрочем, и в статьи тех, у кого он "родной", тоже вносится немало исправлений). Для авторов, чей английский язык "хромает", это приводит к необходимости писать простыми короткими фразами. Во многих западных журналах публикуются статьи, в которых практически нет действительно новых результатов, но материал прекрасно представлен. В то же время добротная, но плохо оформленная статья безвестного русского автора будет, скорее всего, отвергнута. Это обстоятельство и следует иметь в виду, когда вы готовите свою статью для публикации на Западе.

Требование "читабельности" статей, а не только их содержательности (содержательность в вашей статье, предположительно, имеется) приводит к сравнительно большим затратам времени на оформление статьи. Говорят, что время, затраченное на оформление статьи, должно составлять примерно одну треть всего времени, затраченного на всю работу по данной статье. Это не относится, конечно, к работам, на выполнение которых ушло несколько лет.

Содержательная часть не может быть формализована, мы здесь не обсуждаем эту наиболее существенную составляющую любой научной работы. Однако форма представления хорошей идеи или метода подчиняется известным правилам, которые полезно узнать вчерашнему студенту. Да и ученый, опубликовавший ряд работ, может проанализировать свой стиль и, возможно, внести изменения.

 

Имеются достаточно простые и понятные (но не всегда выполнимые) конкретные требования к форме статьи, которые можно найти частично в правилах для авторов, а частично в специальной литературе, посвященной проблеме стиля научной литературы. Рассмотрим этот вопрос подробней.

Экземпляр статьи следует представлять в редакцию в форме рукописи, отпечатанной принтером на бумаге. Для рукописи, как правило, используется шрифт размером 12 пунктов с двойным интервалом между строками и большими полями (2,5 см) со всех сторон. Для математических журналов предпочтителен набор текста с помощью редактора LATEX, однако редакторы Microsoft Word и WordPerfect тоже пригодны для этой цели, не говоря уже о Scientific Word, который использует формат LATEX. Некоторые научные журналы прямо требуют, чтобы текст был набран в редакторе WordPerfect. Во многих журналах имеется просьба к авторам предоставить редакции электронный вариант набора статьи на дискете, однако это не более чем пожелание, невыполнение которого не влечет отклонения статьи.

Предпочтительно, если изложение ведется от лица "мы" – we, безличная форма, требуемая русскими журналами, как правило, не приветствуется. В доказательствах и построениях часто употребляется повелительное наклонение (например: Рассмотри треугольник ABC. - Consider the triangle ABC).

Обычно три (и более, в зависимости от требований журнала) копии рукописи отправляются главному редактору или одному из членов редколлегии журнала, список которых можно найти на обложке. Подробные адреса членов редакции можно найти по их публикациям (каждая статья содержит почтовый адрес авторов), либо по Интернет. Запрос относительно правил для авторов в редакцию хорошего журнала, как правило, приводит не только к присылке самих правил, но и к получению из редакции последнего выпуска журнала в качестве образца. Издательства охотно высылают (бесплатно) образцы журналов в надежде получить еще одного подписчика.

В конверт также нужно вложить сопроводительное письмо следующего содержания:

 

                   [адрес отправителя]

                   [адрес редакции журнала или члена редколлегии]

                   [дата отправки письма]

                   Dear Editor,

                   I wish to submit the paper "Название" to [Название журнала].

                   Enclosed please find three copies.

                   Thank you for your attention.

                   [подпись]

                   I. I. Ivanov

 

Если имеются несколько соавторов, то редакция будет вести переписку с тем из авторов, чей адрес стоит в сопроводительном письме.

В самой статье следует указать адреса всех соавторов (как правило, это адреса университетов или учреждений, а не адреса квартир). Иногда требуется сразу приложить письмо, указывающее, что результаты данной статьи не были опубликованы где-либо еще.

В большинстве случаев один-два рецензента определяют, публиковать ли вашу статью, хотя формально это решает редколлегия. Помните, что рецензенты могут не являться специалистами в вашей области, поэтому статья должна быть написана так, чтобы не только узкие специалисты могли понять её содержание и оценить важность полученных результатов. Это важно и для редакции, старающейся сделать журнал интересным для широкой аудитории читателей. Отрицательный отзыв не означает, что все потеряно: если вы в состоянии объяснить, в чем не правы ваши рецензенты, попробуйте отправить статью в редакцию еще раз. Известно немало случаев, когда редакция пересматривала свое отрицательное решение. Помните, что большинство именитых членов редакции являются членами многих редколлегий журналов, а потому поручают рецензирование статей малоизвестных авторов своим аспирантам и студентам. Поэтому отзыв может оказаться спорным.

 

Изложим примерные требования, предъявляемые к основным элементам достаточно большой статьи. Они носят рекомендательный характер.

Статья. Заголовок (The title)

В журнальных правилах от автора всегда требуется краткость и информативность заголовка статьи. Это требование авторами соблюдается не слишком часто.

Великое число журналов и публикуемых статей приводит к тому, что читатель, в лучшем случае, просматривает заголовки статей, останавливаясь лишь на статьях с привлекательным названием. Поэтому заголовок должен быть как реклама: кратким, броским и информативным. Не употребляйте заголовков типа "Об одной теореме о чем-либо" (On one theorem of ...) или "Об одном применении чего-либо к чему-либо" (On the application of ... to ...). В последнем заголовке первые два слова практически ничего не говорят. Лучше прямо, но кратко описать основной предмет статьи в повествовательной форме.

Сразу за заголовком статьи следуют имя и фамилия автора, а также место работы (последнее иногда приводится внизу первой страницы, а иногда в конце статьи).

Для написания фамилии автора латинскими буквами, как правило, используется транслитерация – замена букв русского алфавита латинскими.
В математических журналах используются следующие соответствия vмежду буквами русского и латинского алфавитов:

а – a

б – b

в – v

г – g

д – d

е – e

ё – ye

ж – zh

з – z

и – i

й – y

к – k

л – l

м – m

н – n

о – o

п – p

р – r

с – s

т – t

у – u

ф – f

х – kh

ц – ts

ч – ch

ш – sh

щ –shch

ъ – "

ы – y

ь – '

э – e

ю – yu

я – ya

Отметим, что в некоторых журналах знаки "ъ" и "ь" заменяются буквой "y", а окончание "ий" заменяется сочетанием "ij". Иногда сами авторы пытаются воспроизвести с помощью латинского алфавита звучание своей фамилии. Если такой автор имеет публикации в отечественных журналах, переведенных на Западе, то для англоязычного читателя появляется новая незнакомая фамилия. Потом будет трудно доказать, что все эти работы принадлежат одному и тому же лицу. Поэтому предпочтительнее использовать транслитерацию, а не другие способы записи фамилий латинскими буквами.

Опыт общения с отечественной почтой показывает, что и обратный адрес, по которому с вами будут вести переписку, лучше тоже писать, пользуясь транслитерацией, а не пытаться комбинировать русские названия улиц и номера домов и квартир с английскими сокращениями.

Например, по адресу ul. Svobody 1, kv. 3 письмо дойдет гораздо скорее, чем по адресу: St. Svobody, house 1, fl. 3.

Статья. Реферат (The abstract)

Следующим за заголовком статьи по порядку идет реферат. В разных журналах требования к реферату различны, однако, в целом, реферат должен в доступной форме изложить, о чем идет речь в статье. Читатель должен понять из реферата, стоит ли ему вообще читать вашу статью. Это означает, что здесь не обязательно должно приводиться полное содержание статьи, но должны быть указаны область предмета статьи и ее некоторые ключевые положения.

Статья. Ключевые слова (The key words)

Во многих научных журналах требуется привести список ключевых терминов, по которым читатель (и реферативные журналы) будут судить, к какой области относится ваша статья. Ключевые слова – это не обязательно одиночные слова. Например, ordinary differential equations также относится к ключевым словам. Предполагается, что набором ключевых слов (не более 10-15) вы характеризуете область, к которой относится ваша работа, а не ее новизну или значимость.

Если в вашей области знаний имеется буквенно-цифровая классификация подобластей (Subject Classification Scheme), каковая имеется, например, в математике, то от вас могут потребовать провести классификацию статьи (classification numbers) согласно классификатору. Как правило, списки классификации можно найти в Интернет, их помещают на серверах соответствующих реферативных журналов или научных обществ.

Статья. Оглавление (Contents)

Если большая статья разбита на некоторое число параграфов, то иногда здесь помещают оглавление статьи.

Статья. Обозначения (The Notation)

В технических журналах в начале статьи обычно требуется привести список всех используемых обозначений. Во-первых, это помогает выборочному чтению статьи. Кроме того, это вынуждает автора продумать всю систему вводимых в статье обозначений.

Существуют установившиеся обозначения в рассматриваемой области, которые могут отличаться от традиционных обозначений в русских журналах. Их (международных обозначений), по возможности, и следует придерживаться.

При введении новых обозначений имеет смысл использовать английские наименования соответствующих величин. Например, шар обозначить B (ball), множество – S (set),  скорость – v (velocity), и т.п.

Статья. Введение (The Introduction)

Во введении указываются предшествующие работы по тематике статьи (чем их больше и чем более известных авторов, тем лучше: без этого списка редакция может не понять важности проблем, поставленных в вашей работе), освещается содержание статьи, иногда помещаются иллюстрации основных результатов или использованных методов. Введение – это основательно расширенный реферат. Здесь объясняется малоупотребительная терминология, а также описываются полученные в статье результаты с указанием их расположения по параграфам. Введение занимает от одной до трех страниц (последнее характерно для статей объемом около 25 страниц и более).

Статья. Основной текст (The body)

Изложение основного материала должно быть подробным, понятным и хорошо представленным, с большим числом ссылок на литературу (предпочтительно, западную).

Каждый параграф (Section) обычно начинается с описания его содержания и терминологии и введения определений, необходимых для понимания основного результата параграфа. Основной результат, будь то теорема или просто какое-либо утверждение, должен быть четко выделен в тексте, чтобы читатель мог его найти сразу, не читая весь параграф. Правила "хорошего тона" в математических журналах требуют сначала сформулировать теорему, а затем уже её доказывать.

Длинные доказательства предпочтительно разбивать на серию вспомогательных утверждений-лемм, понимание доказательства которых не требует больших усилий. При этом следует сообщить о структуре доказательства основной теоремы.

В русских журналах не принято приводить вспомогательный материал из других источников, однако в западных журналах это весьма распространено, если вспомогательный материал не является широко известным и слишком объемным.

Практика русских журналов требует, чтобы одна и та же формула не повторялась в тексте, во второй раз требуется приводить лишь ссылку на нее. В зарубежных журналах это требование часто нарушается: если не слишком длинная формула была приведена в начале работы, то при необходимости ее можно привести и в других частях статьи. То же самое происходит и с утверждениями, которые автор считает важными или необходимыми для изложения других частей работы.

Цитирование источников. Существуют различные формы цитирования работ внутри статьи. Наиболее распространенной является форма, когда список литературы расположен в алфавитном порядке, причем сразу за именем и инициалами автора (авторов) в скобках следует год издания. В этом случае ссылка дается на фамилию (иногда вместе с инициалами) и год издания, например: In Antman [1981]... Если имеются несколько авторов, то указывается лишь первая фамилия с добавкой et al. Если автор имеет несколько цитируемых работ в одном году, то к году издания добавляются буквы: 1996a, 1996b и т.д. В самом списке литературы при этом, как правило, сразу за фамилиями авторов идет год издания в квадратных скобках.

Другая используемая форма состоит в том, что в списке литературы каждой статье присваивается метка, например:

[IAS] Ivanov, A.S., Solvability of the first boundary value problem of...

В таком случае ссылка приводится в форме: A.S. Ivanov [IAS].

Ещё один вариант:

[Iva] Ivanov, A.S., Solvability of the first boundary value problem of...

Тогда ссылка имеет форму: Ivanov [Iva].

Аналогично даются ссылки (то есть, с упоминанием авторов) и на традиционный для русских журналов и диссертаций пронумерованный список литературы, однако предпочтительнее заглянуть в журнал, куда вы направляете статью, и посмотреть, как там организован список литературы, и как делаются ссылки.

Статья. Заключение (The conclusion)

Как правило, большая статья завершается повторением основных полученных результатов (с небольшими отклонениями от текста реферата) и благодарностями лицам, внесшим вклад в данную публикацию.

Типичный пример благодарности, написанной американским аспирантом:

The author would like to thank Professor D.E. White under whose invaluable guidance this paper was written. He would also like to thank Professor R.J. Knops for his comments and for a number of suggestions which led to substantial improvements in the paper.

Другие варианты:

I thank my professor for suggesting several problems.

I am deeply indebted to Dr. T. Ross both for his help and for his criticism.

Статья. Литература (References)

В конце статьи приводится список цитируемой литературы. Этот список не должен быть кратким. На Западе существует так называемый индекс цитируемости, который "оценивает" качество статьи, а по нему – уровень квалификации автора. Чем больше авторов упомянуто в вашей статье, тем больше шансов, что и ваша статья получит упоминание в чьем-либо списке литературы, увеличивая ваш индекс цитируемости. Циники утверждают, что упоминание статей, не имеющих отношение к предмету, вызывает перекрестное цитирование с гораздо большей вероятностью (для этого нужно, конечно, известить цитируемого автора, послав ему ксерокопию опубликованной статьи). Благожелательное цитирование члена редколлегии журнала (с отсылкой статьи ему лично для направления в журнал) значительно повышает вероятность опубликования статьи.

Статья. Корректура (Proof reading)

Предположим, что вы дожили до светлого часа, когда вам прислали на корректуру пробный оттиск вашей статьи. Вы должны просмотреть присланный текст, исправить ошибки и быстро отослать исправления в редакцию. Если редакция не использовала набранный вами на компьютере текст, который вы, возможно, отсылали вместе с бумажными копиями статьи, то вы обязательно найдете ошибки. Ошибки набора исправляются прямо в тексте, при этом на полях статьи делаются обведенные овалом пометки. В разных журналах применяются разные условные знаки. Поэтому ваши пояснения на полях должны быть достаточно понятными.

Приведем некоторые используемые выражения и обозначения.

Вставки и удаления:

удалить часть текста - delete или take out (можно простоо зачеркнуть текст крест-накрест);

неверный символ (слово) перечеркивается и на полях пишется правильный;

удалить пробел - close up (небольшой удаляемый пробел отмечается в тексте круглыми скобками, его охватывающими, большой можно тоже перечеркнуть; если нужно удалить красную строку и сделать из двух абзацев один, то конец последнего предложения первого абзаца соединяется кривой с началом первого предложения придвигаемого абзаца);

вставить - insert;

вставить дополнительный пустой промежуток - insert space;

предложение должно начинаться с красной строки - paragraph (ставится значок конца абзаца ¶);

поднять текст над строкой (или нижний индекс поставить в ряд со строкой) - raise (квадратная скобка, охватывающая текст, над поднимаемым текстом);

опустить текст ниже строки (или верхний индекс поставить в один ряд с буквами строки) - lower(квадратная скобка, охватывающая текст, под опускаемым текстом);

сдвинуть текст влево - move to left (отметить позицию, куда слеедует сместить текст);

сдвинуть текст вправо - move to right (отметить позицию, куда слледует сместить текст);

поставить текст (например, заголовка) по центру строки или страницы - center;

поменять слова местами - transpose (в тексте ставится кривая линиия, охватывающая переставляемые части одну – сверху, другую – снизу.

Пропущенные знаки препинания:

точка - period (ставится обведенной в кружок);

запятая - comma (ставится в нужном месте с угловой скобкой сверху);

дефис - hyphen;

апостроф - apostrophe (ставится в нужном месте с угловой скобкой снизу)

Изменения  шрифта:

изменить строчные (малые) буквы на заглавные - capitals

изменить заглавные буквы на строчные - lower case или not capitals

использовать жирный шрифт - bold type letters или bold font

использовать курсив - italics

Отменить только что неправильно внесенные исправления:

на полях пишется в кружке Let it stand as set in type, а текст, который не следует исправлять, подчеркивается мелким пунктиром или тоже обводится карандашом.

Замечание: рукописное начертание латинских букв, которому обучали в советской школе, для многих букв несколько отличается от того, которому учат в английских или американских школах. Для внесения рукописных исправлений, во избежание недоразумений, используйте печатные (по возможности, заглавные) буквы.

Статья. Маленькие советы

Первый и даже второй и третий варианты рукописи не являются окончательными. Прочитайте внимательно каждое предложение, проверьте, говорится ли в этом предложении то, что вы хотели в нем сказать. Проверьте каждое слово предложения, является оно информативным, вносит ли оно смысловой вклад в предложение, или его можно опустить. Русское предложение содержит массу вводных и других слов, которые без ущерба для понимания можно опустить. Они насущно необходимы в художественной литературе, это одно из достоинств русского языка, позволяющее передавать тончайшие оттенки. В техническом переводе на английский язык следует избегать ненужных слов и оборотов. Английское предложение строится значительно более экономно. А.Л. Пумпянский, известный советский переводчик технической литературы и автор книг по техническому переводу, указывал, что хороший перевод статьи на английский должен быть короче русского оригинала примерно на 10%.

Рекомендуют отложить уже готовую к отправке рукопись на некоторое время, а затем перечитать все внимательно заново. На "свежий глаз" вы можете обнаружить шероховатости и неясность изложения там, где во время работы все казалось почти идеальным. Вспомните, что это происходит всегда при перечитывании ваших старых опубликованных статей.

Предложения в русском и английском языке строятся по разным законам. Не переводите русский текст дословно, старайтесь передать его смысл. Даже у хорошего переводчика в английском переводе часто остается отпечаток структуры русского оригинала, связанный с порядком слов русского предложения. Оптимальным вариантом является писать текст сразу на английском языке, каким бы плохим он ни был. Такие "плохие" предложения исправить легче, чем исправлять перевод, сохранивший структуру русского предложения.

Скрупулезно придерживайтесь формальных правил английского языка.

Гонорар

Если вы ожидаете получения гонорара за публикацию статьи, то вы будете разочарованы. Кроме заказных статей для особо крупных журналов, издатели не оплачивают ничего. Более того, некоторые издательства просят авторов еще и заплатить некоторую сумму за публикацию его статьи. Наиболее вероятно, что в подписанном вами договоре с редакцией на передачу прав издания журналу (пресловутое копирайт) имеется пункт, что вы обязуетесь оплатить из своего кармана все изменения (больше определенного размера и сделанные по вашей вине или "причуде"), которые вы внесете в корректуру набранной статьи. Многие издательства даже требуют деньги за присланные оттиски статей. Но один номер журнала с вашей статьей вы, скорее всего, получите бесплатно.

***

Книга

Если вы хотите опубликовать книгу за рубежом, то вы должны четко осознать, зачем вы это делаете. За издание книги гонорар платят, однако, не всегда. Имеются безгонорарные издания, когда автор получает только свой "кусочек славы" и некоторое количество экземпляров (25 или 50) своей книги к ней в дополнение. Научные книги не приносят больших гонораров. Если вы хотите получить солидный гонорар за вашу работу, то подумайте, а не лучше ли заняться каким-либо другим делом.

Научно-популярные издания вполне могут принести автору и популярность, и деньги. Они не будут такими большими, как гонорары за книги Российских политических деятелей, которые, судя по цифрам, являются настольными изданиями в каждой западной семье. Однако научно-популярная книга вполне может принести несколько тысяч долларов. К сожалению (для русскоязычных авторов), научно-популярная книга должна быть написана хорошим английским языком или хотя бы быть очень привлекательной для западного читателя. В настоящее время за рубежом имеется спрос на книги "эвристического" и "учебно-занимательного" характера. Если вы в состоянии писать на уровне книг И. Перельмана ("Занимательная математика" и др.), то можно рискнуть попробовать. Если вы перевели такую книгу самостоятельно, то прежде, чем отсылать ее в издательство, найдите толкового переводчика, который "прошелся" бы по вашему переводу и исправил все огрехи вашего языкового образования.

 

Какого типа ваша книга? Это научная монография или учебник? Правила композиции монографий и учебников различны. Если еще можно опубликовать содержательную монографию, основанную на ваших собственных представлениях о том, как пишутся книги, то для написания учебника вы должны знать, что такое типичный учебник в западном понимании.

 

Прежде, чем представить рукопись в какое-либо западное издательство, попробуйте получить рекомендательное письмо (письма) от кого-либо из ведущих западных специалистов. Предпочтительно, если это письмо будет прямо рекомендовать вашу книгу. Но даже простая положительная оценка ваших научных работ независимым экспертом заставит редакцию отнестись более серьезно к вашему предложению об издании книги. Издательства, как правило, являются коммерческими предприятиями, поэтому они предпочитают публиковать книги известных авторов, которые затем можно продать.

Книги (особенно научные) на Западе довольно дороги. В основном научные книги покупаются библиотеками университетов и большими библиотеками. Поэтому тираж научных книг, как правило, невелик. Научные монографии не приносят большой выгоды издательствам. Кроме того, ведущие издательства заинтересованы в поддержке своей высокой репутации. Рукопись безвестного автора из России имеет мало шансов на публикацию без рекомендации.

 

Книга. Монография

Законы, которым подчинено строение добротной западной монографии, в основном, те же, что и для статей. Желательно, чтобы текст был содержательным (как и название монографии), но главное, чтобы текст был хорошо "подан". Это означает, что вы тщательно продумали план книги и ясно изложили его во введении, ввели всю необходимую для понимания терминологию, привели список используемых обозначений и сделали все возможное (без ущерба для содержания), чтобы расширить круг читателей. Это означает, в частности, что вы попытались изложить весь нетривиальный вспомогательный материал, необходимый для понимания вашей книги, прямо в тексте книги.

 

Монографии, как правило, печатают только черным шрифтом (это, видимо, связано с уменьшением издательских расходов), в то время как в учебниках цветной шрифт и цветные иллюстрации стали уже нормой.

 

Как уже отмечалось, опубликовав монографию, вы богатым не станете. Однако вы можете получить некоторую известность (в узких кругах), которая может позднее принести вам некоторые дивиденды.

На Западе публикуется огромное число книг. Издательство широко рекламирует лишь те книги, где оно рассчитывает на большой тираж. Книги малоизвестных русскоязычных авторов к этому разряду не относятся. Поэтому публикация вашей книги может оказаться практически незамеченной. Если вы хотите, чтобы ваша книга была замечена, вам необходимо организовать саморекламу. Один из возможных вариантов: поместить данные о вашей книге в дайджест тех newsgroups Интернета, где участвуют специалисты в вашей предметной области. Такие группы сейчас существуют в каждой области знаний (кстати, здесь же можно попытаться объявить о своем желании найти соавтора для учебника или монографии). Другим путем является адресная рассылка (с дарственными надписями) ведущим специалистам в вашей области. (Однако учтите, что малоизвестные специалисты могут быть гораздо более благодарны и более заинтересованы как в вашей книге, так и в совместной с вами работе.) Существует еще одна возможность: некоторые научные журналы публикуют обзорные статьи опубликованных книг. Если вы сможете "уговорить" кого-либо из западных специалистов, имеющих имя, направить в такой журнал рецензию на вашу книгу, то вы получите дополнительный шанс.

Требования к каждому из основных формальных элементов текста монографии остаются теми же, что и для научной статьи. Например, подробное введение должно дать полное представление о том, каким вопросам посвящена ваша книга (автор должен, по возможности, избегать здесь специальной терминологии), какие получены результаты и как распределен материал по главам.

Список открытых (нерешенных) проблем добавит ценности вашей монографии. Поскольку распространенные на Западе наборы цитат редко содержат отрывки из русской литературы, то рекомендуется выбирать эпиграфы из отечественной классики.

Многие монографии сопровождаются дискетками или компакт-дисками, на которых помещается текст программ, которые автор составил для математической обработки материала, графики. На дискету могут быть помещены, например, задачи, полностью решенные с помощью какого-либо из пакетов программ типа Mathematica или Maple.

Никто лучше вас самих не знает, в каком порядке расположить материал в вашей книге. Однако не забывайте, что основные результаты должны быть четко выделены, каждая глава должна начинаться с описания содержания главы. Попытайтесь написать книгу так, чтобы читатель мог получить хорошее представление о содержании книги даже при беглом просмотре.

В монографиях добавляется еще один основной элемент структуры, отсутствующий в статьях. Каждая научная книга (и учебник) должна иметь подробный индекс.

Книга. Монография. Предметный указатель (The index)

Предметный указатель помещается в конце книги. Предметный указатель (Index) – это сводка всех основных терминов, понятий и обозначений, а также номеров тех страниц, где они впервые появились в тексте книге. В этом случае термин в тексте набирается курсивом или выделяется другим цветом, чтобы его можно было легко найти. Иногда в индексе приводят все номера страниц, где встречается термин.

Index составляется почти автоматически, если книга набирается с помощью какой-либо из редакторских систем, например,  Microsoft Word или Word Perfect. Latex также поддерживает эту возможность.

 

Помимо предметного указателя в монографиях обычно приводят авторский указатель (Author Index) –  список авторов, упоминаемых в тексте, с указанием всех номеров страниц, где в тексте встречаются соответствующие ссылки. Этот указатель также составляется автоматически.

Книга. Учебник

В первую очередь вы должны узнать, есть ли в Западных университетах (или колледжах) специализации, нуждающиеся в учебнике того типа, который вы собираетесь написать. Существуют ли западные учебники по предполагаемой тематике? Вы должны заранее продумать ответ на вопрос, чем ваш учебник лучше уже существующих. Он будет вам задан любым издателем. Ваш ответ должен быть очень убедительным, поскольку с точки зрения языка изложения ваш учебник наверняка проиграет даже весьма слабым западным конкурентам.

Учебник западного типа – это хорошо иллюстрированное (с цветными чертежами, картинками и фотографиями) издание, объединяющее, как правило, учебник и задачник (сборник упражнений по предмету) в единое целое. Изложение должно быть методически продумано, представлена система упражнений, где материал подается в порядке нарастающей сложности, приводятся решения типовых упражнений, имеется материал для повторений.

Изложение в учебнике всегда ведется таким образом, чтобы учащемуся не требовалось бы обращаться к другим книгам или учебным пособиям.

Если необходимо напомнить читателю посторонний материал (который ему должен бы быть известным), это делается тут же. Как правило, автор не отсылает читателя даже за сведениями, содержащимися в его же книге в предыдущих главах, а приводит их кратко еще раз в нужном месте.

Для преподавателя в конце учебника часто приводится рекомендуемый учебный план, делаются указания, каким темпом следует проходить материал на занятиях, какие предварительные сведения являются минимально необходимыми для освоения материала, что является основным, а что – дополнительным, что можно опустить в неподготовленной аудитории или при недостатке часов занятий. Возможно даже специальное издание для преподавателя, где все упражнения и задачи, сформулированные в учебнике, решены полностью.

В конце учебника приводятся краткие ответы к упражнениям.

Неплохо в конце учебника привести сводку всех основных понятий, используемых в книге, а также определений и основных результатов (теорем).

Как правило, в учебниках имеются довольно обширные экскурсы в историю предмета, в них часто делается попытка связать содержание предмета с событиями обыденной жизни. Учащийся должен почувствовать полезность изучаемого предмета.

Изложение в учебнике всегда ведется на очень хорошем английском языке. Попытайтесь найти хорошего редактора. Если вы не можете найти литературного редактора для вашего учебника, то ищите англоязычного соавтора, который бы поправил ваш "очень хороший" английский язык. Обычно редакция не придерживается высокого мнения о литературном уровне вашего перевода. С точки зрения литературного редактора даже английский язык среднего американского студента, которым он пишет свои конспекты и домашние сочинения, является отвратительным (попытайтесь вспомнить хотя бы одну курсовую или дипломную работу, русский язык которой вам бы понравился!).

Было бы хорошо, если бы ваш учебник "прошел обкатку" в течение некоторого времени в каком-либо западном учебном заведении. Требования к знаниям учащихся и их уровню в России и на Западе сильно отличаются. Поэтому даже очень хороший учебник русскоязычного автора может просто не найти своей аудитории на Западе, а потому ни одно издательство не возьмется его публиковать.

***

Рекомендательное письмо (The letter of recommendation)

Во многих случаях от вас может потребоваться рекомендательное письмо, например, для публикации книги или получения гранта. Обычно такие письма отправляются автором письма от своего имени и независимо от вас. Часто требуют, чтобы вы указали лишь адрес и имя поручителя, а учреждение или издательство само свяжется с ним и сделает запрос.

Обычно рекомендательное письмо пишется на бланке организации, в которой работает рекомендатель.

Рекомендательное письмо, в котором нет конкретного адресата (например, вы запаслись такими письмами в расчете на будущее) начинается с указания:

To Whom It May Concern:

Если письмо имеет конкретного адресата, то его имя, а затем адрес должны появиться перед текстом письма.

Следующим элементов письма является адрес отправителя (преимущественно, рабочий).

Наконец, ставится дата написания письма.

Заголовок Letter of Recommendation может писаться, а может и не писаться.

Содержание рекомендательного письма может быть неформальным (и даже предпочитается именно такой вариант, поскольку это означает, что рекомендатель знает вас лично). Например, в письме могут сообщаться такие подробности, как то, что рекомендуемый был студентом или аспирантом рекомендателя в течение некоторого времени, часто указывается год, когда рекомендатель познакомился с самим рекомендуемым или его работами, дается характеристика этих работ и самого рекомендуемого.

Учтите, что в рекомендательном письме западного образца рекомендуемый, как правило, характеризуется с использованием довольно "громких" слов, которые не приняты в России: brilliant student, excellent results и т.п. – типичны для рекомендательных писем. Неплохо, если рекомендатель может дать конкретную характеристику способностей рекомендуемого, сравнивая его с другими студентами (аспирантами, профессорами).

В рекомендательном письме рекомендатель указывает, для чего он написал это письмо, что он рекомендует, скажем, рукопись к публикации или дает рекомендацию некоей комиссии выделить грант. Естественно, что в рекомендательном письме общего характера рекомендуется просто поддержать блестящего специалиста (студента, профессора), каковым является рекомендуемый.

Письмо заканчивается подписью рекомендателя с перечислением его титулов. В большинстве случаев титул академика (даже иногда и РАН) не производит особого впечатления, поскольку на Западе имеется большое число академий, предлагающих любому желающему членство в них за весьма умеренную плату. Поэтому указание, что рекомендатель является профессором какого-либо известного на Западе университета или другого заведения, является обязательным.


 

Curriculum Vitae

Пытаетесь ли вы "пристроить" свою книгу в западном издательстве или устроиться на работу на Западе, от вас потребуют представить вашу автобиографию. Для научного работника она носит название Curriculum Vitae, в то время как для бизнесмена эта автобиография называлась бы Resumй.

Хотя никаких формальных требований к тому, что вы поместите в Curriculum Vitae, нет, но имеется устоявшаяся форма представления данных. Curriculum Vitae обычно умещается на одной странице и начинается с сообщения, чья это автобиография.

Приведем типовой пример Curriculum Vitae.

CURRICULUM VITAE

for

Ivan I. Ivanovich

Date of birth: October 25, 1957

Home Address: ul. Oktyabrskoj Revolutsii, d. 1, kv. 1, 101000, Moscow, Russia

Current Academic Affiliation: Department of History of CPSU, Moscow Private University

Telephone: (007) 095 222 2222 (office)

                   (007) 095 222 2222 (home)

                   (007) 095 222 2222 (fax)

e-mail address: [email protected]

Education: Great College at Moscow Private University, 1992

                   Ph.D., History, Moscow Private University, 1996

                   Topic: Yeltsin and Russian Monarchy

Academic positions:                                                                                                     Assistant Professor, Moscow Private University, 1991-1995

                                                                                                                                                       Professor, Moscow Private University, 1995–present

Publications: 127 articles in the best Russian newspapers and a book

Honors:      Visiting Professor, College at Moscow Private University, 1992

                   Visiting Professor, Russian Duma, 1996–1997

                   Order of Golden Fish for Great Achievements, 1996

 

Можно также сообщить, о том, что вы, например, женаты или имеете детей. Если ваш Curriculum Vitae написан с целью поиска работы, то под заголовком Job Objective сообщите, на какую работу и должность вы претендуете. Если вы работали не только в учебных или научно-исследовательских институтах, то  пункт Academic positions можно заменить пунктом под названием Employment history.

Наибольшие затруднения при заполнении Curriculum Vitae вызывают названия занимаемых должностей.

Обычно следует ориентироваться на названия, существующие на Западе. Например, в США в университетах имеются три должности: Assistant Professor, Associated Professor и, наконец, Professor. Таким образом, должности ассистента будет соответствовать Assistant Professor, должности профессора – Professor, а должностям старшего преподавателя и доцента – Associated Professor. Гордое имя "аспирант" не имеет точного соответствия в английском языке. Иногда говорят, что это postgraduate, но можно сообщить, что аспирантура – это Fellowship for Ph.D. То же самое для докторантуры: Fellowship for Dr. Sc. Наконец, зав. кафедрой – Head of Department (or Cathedra) of (название кафедры).

Что касается должностей научно-исследовательских институтов, здесь перевод списка должностей на английский язык еще более затруднителен. Дело в том, что в научно-исследовательских лабораториях США нет такой иерархии ступеней, как в отечественных. Даже само название Laboratory может относиться к учреждению, которое в России называлось бы НИИ. Структурные подразделения лаборатории обычно называются Department, они могут состоять из групп, занимающихся различными "проектами". Обычно лаборатория руководится директором (Director). Лабораторию, как и отдел отечественного НИИ, можно назвать  Department. В случае необходимости о лаборатории можно говорить как о подразделении отдела – division.

Научные сотрудники высокого ранга называются senior scientists, researchers или project leaders. Научные сотрудники среднего звена называются associates или fellows. Сотрудники низшего звена называются assistants и technicians. Таким образом, можно порекомендовать в качестве перевода для должностей следующие соответствия:

младший научный сотрудник и научный сотрудник – Researcher (или Scientific worker)

старший научный сотрудник – Senior scientist

ведущий научный сотрудник и главный научный сотрудник – Leader of project (Leading scientist)

зав. лабораторией - Head of Department

зав. отделом - Head of Department

зам. директора - Deputy of director

директор - Director

Стоит еще раз повторить, что твердо установленной системы наименований должностей в американских лабораториях нет, поэтому приведенные соответствия достаточно условны.



Hosted by www.Geocities.ws

1