AKJ: Almeida-1753 compatibilizada com a KJB-1611, com grafia e gramática inspiradas na ACF-1995

LIVRO DO GÊNESIS
Capítulos 01-10
 


Capítulo 1
1 No princípio Deus criou o céU {*} e a terra, {* A tradução da KJB ("céu", singular) é preferível a "céus", pois a palavra se refere apenas à criação do 2o. céu (o espaço cósmico), dos vs. 14 e 15: o 1o. céu (a atmosfera) só foi criada no v. 8, e o 3o. céu (onde somente está o Deus triúno e aqueles a quem Ele permitir) não é aqui referido}
2 e a terra era {*}sem forma e vazia {**}; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus pairava-adejava sobre a face das águas. {* Contra a Teoria da Brecha, temos: a) 1:31; b) A interpretação por TODOS judeus e cristãos, durante milênios; c) Ap 21:1 (ainda temos, agora, o 1o. céu e 1a. terra!); d) Ex 20:11} {** "Vazia" =  deserta, desabitada Dt 32:10}
3 E Deus disse:"Haja luz; e houve luz."
4 E Deus viu que a luz era boa; e Deus fez separação entre a luz e as trevas.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E houve anoitecer e houve manhã, o dia primeiro.
6 E Deus disse:"Haja um firmamento {*} no meio das águas, e ele divida entre águas e águas." {* Ou expansão}
7 E Deus fez o firmamento {*}, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi. {* Ou expansão}
8 E Deus chamou ao firmamento {*} céU, e houve anoitecer e houve manhã, o dia segundo. {* Ou expansão}
9 E Deus disse: "Ajuntem-se num lugar as águas debaixo do céU; e apareça a porção seca"; e assim foi.
10 E Deus chamou à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
11 E Deus disse: "Produza a terra tenra grama, erva que dê semente, e árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela, sobre a terra; e assim foi."
12 E a terra produziu tenra grama, e erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore produtora de frutos, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
13 E houve anoitecer e houve manhã, o dia terceiro.
14 E Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céU, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para estações e para dias e anos."
15 E sejam para luminares no firmamento do céU, para iluminar a terra; e assim foi.
16 E Deus fez os dois grandes luminares: O luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e também fez as estrelas.
17 E Deus as pôs (aos dois grandes luminares e às estrelas) no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
19 E houve anoitecer e houve manhã, o dia quarto.
20 E Deus disse: "As águas abundantemente produzam répteis de alma vivente; e aves que voem sobre a face do firmamento do céu."
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
22 E Deus os abençoou, dizendo: "Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra."
23 E houve anoitecer e houve manhã, o dia quinto.
24 E Deus disse: "Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie;" e assim foi.
25 E Deus fez as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
26 E Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança {*}; e domineM eleS sobre os peixes do mar, e sobre as aves do ar, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que rasteja sobre a terra." {* uma vez que Deus é Espírito, não podia ter imagem nem semelhança físicas, por isso muitos tentam espiritualizar o verso. Mas há uma possibilidade literal e mais simples: antes de tudo, notemos as duas ocorrências do plural "nossa" é indício da Trindade e que a criação do homem foi especial, usando uma fraseologia não usada na criação prévia, enfatizando que todas as pessoas da Trindade participaram dela, e que ela foi especial, diferente e superior à de todas as outras criaturas, inclusive anjos. Agora, notemos que é perfeitamente possível que primeiro a Trindade determinou como seria o corpo físico seria gerado para a Palavra eterna, na Sua encarnação, como seria o corpo glorificado e imortal que Ele teria Ele eternamente depois de ser ressuscitado, e, depois dessa decisão, a Trindade determinou que o homem fosse criado à imagem e semelhança do corpo que seria gerado para a Palavra. Adão teria sido criado à imagem e semelhança literais do corpo físico que o Pai geraria para a Palavra, na encarnação (tão parecido que não saberíamos diferenciar um corpo do outro), ao invés deste bendito corpo ter sido gerado à imagem e semelhança do de Adão}
27 Assim Deus criou o homem à Sua própria imagem: à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: "Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre aS aveS do ar, e sobre todo o animal que se move sobre a terra."
29 E Deus disse: "Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que fruto que dê semente, vos será para mantimento.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave do ar, e a todo o réptil da terra, em que alma vivente, toda a erva verde será para mantimento;" e assim foi."
31 E Deus viu tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e houve anoitecer e houve manhã, o dia sexto.

Capítulo 2
1 Assim os céus e a terra foram acabados, e todo o exército deles.
2 E Deus, havendo no sétimo dia acabado a Sua obra que fizera, no sétimo dia descansou de toda a Sua obra, que tinha feito.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a Sua obra que Deus criara e fizera.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o SENHOR Deus fez a terra, e os céus,
5 E toda a planta do campo antes que ela estivesse na terra, e toda a erva do campo antes que ela brotasse; porque o SENHOR Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Mas um vapor subia da terra e regava toda a face da terra.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou o fôlego da vida em suas narinas; e o homem foi feito alma vivente.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 O nome do primeiro braço de rio é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde ouro.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali o bdélio, e a pedra de ônix.
13 E o nome do segundo braço de rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe <Etiópia>.
14 E o nome do terceiro braço de rio é Hidéquel; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto braço de rio é o Eufrates.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: "De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás {*}." {* Literalmente, "certamente morrerás" é "morrendo morrerás", que é um "infinitivo constructo": o início de um processo que se cumprirá com toda certeza}
18 E o SENHOR Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; farei uma ajudadora idônea para ele {*}." {* Ou "ajudadora comparável a ele"}
19 Portanto, o SENHOR Deus, havendo formado da terra todo o animal do campo e toda a ave do ar, os trouxe a Adão <Varão>, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves do ar, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea {*}. {* Ou "ajudadora comparável a ele"}
21 Então o SENHOR Deus fez cair um pesado sono sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e fechou com carne em lugar delas;
22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, formou uma mulher, e a trouxe até o homem.
23 E Adão disse: "Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto foi tomada de dentro do varão."
24 Portanto, o varão deixará o seu pai e a sua mãe, e se achegará- e- aderirá à sua esposa, e ambos serão umacarne.
25 E ambos estavam nus {*}, o homem e a sua esposa; e não se envergonhavam. {* a- Não é dito que Adão e Eva constantemente viam e exibiam suas partes íntimas. b - Mesmo no céu, agora e na eternidade futura e sem a presença do pecado, tantos os anjos como os homens em corpos glorificados SEMPRE são descritos com roupa especial, espiritual, dada por Deus! (podemos dizer que esta roupa vem da glória de Deus.) c- Portanto, bem pode ser que, ao serem criados, Adão e Eva estavam despidos de roupa FÍSICA, mas tinham tal roupa ESPIRITUAL, a glória provinda de Deus, e a perderam na queda}

Capítulo 3
1 Ora, a serpente era mais sutil que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E ele (a serpente) disse à mulher: "Tem Deus realmente dito: 'Não comereis de toda a árvore do jardim'?"
2 E a mulher disse à serpente: "Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: 'Não comereis dele, nem tocareis nele, para que não morrais'."
4 Então a serpente disse à mulher: "Certamente não morrereis."
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes os vossos olhos se abrirão, e sereis como deusES, sabendo o bem e o mal.
6 E quando a mulher viu que aquela árvore era boa para se comer e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e também deu a seu marido com ela; e ele comeu.
7 Então os olhos de ambos foram abertos, e conheceram que estavam nus {*}; e coseram folhas de figueira, e fizeram aventais para si. {* Nota 2:25}
8 E ouviram a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim pela viração {*} do dia; e Adão e sua esposa esconderam-se da presença do SENHOR Deus, entre as árvores do jardim. {* Viração: vento brando e fresco em torno do anoitecer}
9 E o SENHOR Deus chamou Adão, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 E ele disse: "Ouvi a Tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me."
11 E Deus disse: "Quem te declarou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?"
12 Então o homem disse: "A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi."
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: "Por que fizeste isto?" E a mulher disse: "A serpente me enganou, e eu comi."
14 Então o SENHOR Deus disse à serpente: "Porquanto fizeste isto, és maldita mais que todo o gado, e mais que todos os animais do campo; andarás sobre o teu ventre, e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e o {*} Semente dela; Este {*} te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar dEle {*}." {* Em hebraico é "ele", masculino. Portanto, é o Semente (o Cristo) de Eva, e não ela}
16 E disse à mulher: "Grandemente multiplicarei a tua dor e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará."
17 E disse a Adão: "Porquanto deste ouvidos à voz de tua esposa, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: 'Não comerás dela', maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Também te produzirá espinhos e cardos; e comerás a erva do campo.
19 No suor do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e aoretornarás.
20 E Adão chamou o nome de sua esposa Eva <Vida>; porquanto era a mãe de todos os viventes.
21 E o SENHOR Deus fez túnicaS de peleS para Adão e para a sua esposa, e os vestiu.
22 Então o SENHOR Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, que não estenda a sua mão, e também tome da árvore da vida, e coma, e viva eternamente."
23 O SENHOR Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que se revolvia ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
 
Capítulo 4
1 E Adão conheceu a Eva, sua esposa, e ela concebeu e deu à luz Caim <Aquisição>, e disse: "Alcancei do SENHOR um homem."
2 E deu à luz mais a seu irmão Abel <vanidade>; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe uma oferta ao SENHOR do fruto da terra .
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e o SENHOR atentou para Abel e para a sua oferta.
5 Mas não atentou para Caim e para a sua oferta . E Caim irou-se fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 E o SENHOR disse a Caim: "Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?"
7 Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e o desejo dele (do pecado) será sobre ti, mas sobre ele deves dominar.
8 E Caim falou com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 E o SENHOR disse a Caim: "Onde está Abel, teu irmão?" E ele disse: "Não sei; sou eu guardador do meu irmão?"
10 E Deus disse: "Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a Mim desde a terra.
11 E agora, tu és maldito desde a terra, que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão.
12 Quando lavrares a terra, não mais te dará a sua força; Serás fugitivo e vagabundo na terra.
13 Então Caim disse ao SENHOR: "O meu castigo é maior do que eu possa suportar.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da Tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar, me matará."
15 O SENHOR, porém, disse-lhe: "Portanto, qualquer que matar a Caim, será vingado sete vezes." E o SENHOR pôs um sinal em Caim, para que qualquer que o achasse o não ferisse.
16 E Caim saiu de diante da face do SENHOR, e habitou na terra de Node, do lado oriental do Éden.
17 E Caim conheceu a sua esposa, e ela concebeu, e deu à luz Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho, Enoque;
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque.
19 E Lameque tomou para si duas esposas; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 E Zilá também deu à luz Tubalcaim, mestre de toda a obra de bronze e ferro; e Naamá foi a irmã de Tubalcaim .
23 E Lameque disse a suas esposas Ada e Zilá: "Ouvi a minha voz; vós, esposas de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir, e um jovem por me pisar.
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque setenta vezes sete."
25 E Adão tornou a conhecer a sua esposa; e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Sete <Compensação, ou Renovo>; porque, ela disse, "Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou."
26 E um filho também nasceu a Sete; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do SENHOR.

Capítulo 5
1 Este é o livro das gerações de Adão <Varão>. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus Ele o fez.
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete <Apontado>.
4 E, depois que gerou a Sete, os dias de Adão foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos <Mortal>.
7 E Sete viveu, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 E Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã <Dor>.
10 E Enos viveu, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel <O Deus Bendito>.
13 E Cainã viveu, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 E Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede <Descerá>.
16 E Maalalel viveu, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 E todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque <Ensinando>.
19 E Jerede viveu, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém <Sua Morte Trará>.
22 E Enoque andou com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 E Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou para si.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque <Desespero>.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 E chamou o seu nome Noé <Repouso, ou Conforto>, dizendo: "Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou."
30 E Lameque viveu, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 E Noé era da idade de quinhentos anos, e Noé gerou a Sem, Cão e Jafé.

Capítulo 6
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Então o SENHOR disse: "Não contenderá o Meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos."
4 Naqueles dias, havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 E o SENHOR viu que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que continuamente toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má.
6 Então o SENHOR Se arrependeu de haver feito o homem sobre a terra e pesou-Lhe em Seu coração.
7 E o SENHOR disse: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até às aves do ar; porque Me arrependo de os haver feito.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do SENHOR.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e a terra encheu-se de violência.
12 E Deus viu a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Então Deus disse a Noé: "O fim de toda carne é vindo perante a Minha face; porque a terra está cheia de violência através deles; e eis que os desfarei com a terra.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a calafetarás por dentro e por fora com piche. {* "Piche" = obtido por evaporação da seiva (ou destilação da madeira) de certas árvores resinosas, é tenaz na temperatura ambiente}
15 E a farás desta maneira: O comprimento da arca de trezentos côvados, e a sua largura de cinqüenta côvados, e a sua altura de trinta côvados.
16 Farás uma janela na arca e a acabarás em cima de um côvado; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares: baixo, segundo e terceiro.
17 Porque eis que Eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne, em que fôlego de vida, debaixo do céU; tudo o que na terra expirará.
18 Mas estabelecerei a Minha aliança contigo; e tu entrarás na arca, e os teus filhos, tua esposa e as esposas de teus filhos contigo.
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Das aves conforme a sua espécie, e do gado conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles."
22 Assim Noé fez ; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Capítulo 7
1 Depois o SENHOR disse a Noé: "Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de Mim nesta geração.
2 Tomarás para ti sete e sete de todos os animais limpos, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Também das aves do ar sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua semente sobre a face de toda a terra.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra todo o ser vivente que fiz."
5 E Noé fez conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenara.
6 E Noé era da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céU se abriram,
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 E no mesmo dia, entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua esposa e as três esposas de seus filhos.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 E de toda a carne, em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois para junto de Noé.
16 E os que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o SENHOR o fechou dentro.
17 E o dilúvio durou quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela foi elevada de sobre a terra.
18 E as águas prevaleceram e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca ia (flutuando) sobre a face das águas.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 As águas prevaleceram quinze côvados acima; e os montes foram cobertos.
21 E toda a carne que se movia sobre a terra expirou, tanto de ave como de gado e de feras e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Tudo em cujas narinas havia fôlego do espírito de vida, de tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Assim, todo o ser vivente que havia sobre a face da terra foi destruído, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave do ar; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que estavam na arca com ele.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Capítulo 8
1 E Deus lembrou-se de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 As fontes do abismo e as janelas do céU também fecharam-se, e a chuva do céU deteve-se.
3 E continuamente as águas iam-se escoando de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 E as águas foram indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que tinha feito.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 E a pomba voltou a ele ao anoitecer; e eis no seu bico, arrancada, uma folha de oliveira ; e Noé conheceu que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; ela, porém, não tornou mais a ele.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 "Sai da arca, tu com tua esposa, e teus filhos e as esposas de teus filhos.
17 Toda a criatura vivente que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Então Noé saiu, e seus filhos, e sua esposa, e as esposas de seus filhos com ele.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu da arca.
20 E Noé edificou um altar ao SENHOR; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustoS sobre o altar.
21 E o SENHOR cheirou o suave odor, e o SENHOR disse em Seu coração: "Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e ceifa, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão."

Capítulo 9
1 E Deus abençoou a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: "Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave do ar, sobre tudo o que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; eles são entregues nas vossas mãos.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; como vos tenho dado a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Não comereis, porém, a carne com sua vida, isto é, com seu sangue.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado;" porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 "Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela."
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 "E Eu, eis que estabeleço a Minha aliança convosco e com a vossa semente depois de vós.
10 E com toda a alma vivente, que está convosco, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 E Eu estabeleço convosco a Minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não mais haverá dilúvio, para destruir a terra."
12 E disse Deus: "Este é o sinal da aliança que faço entre Mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 O Meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre Mim e a terra.
14 E acontecerá que, quando Eu trouxer nuvens sobre a terra, o arco aparecerá nas nuvens.
15 Então Me lembrarei da Minha aliança, que está entre Mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda a carne.
16 E o arco estará nas nuvens, e Eu o verei, para Me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra."
17 E Deus disse a Noé: "Este é o sinal da aliança estabelecida entre Mim e entre toda a carne, que está sobre a terra."
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e toda a terra se povoou destes.
20 E Noé começou a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e foi descoberto no meio de sua tenda.
22 E Cão, o pai de Canaã, viu a nudez do seu pai, e declarou isto a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 E Noé despertou do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 E disse: "Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos."
26 E disse: "Bendito seja o SENHOR Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo."
27 Deus alargue a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e Canaã seja-lhe por servo.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Capítulo 10
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 As ilhas dos gentios foram repartidas por estes nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 E este foi poderoso caçador em oposição à face {*} do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador em oposição à face do SENHOR. {* "Em oposição à face de" é traduzido por muitos como "diante de". Bem, se o contexto fosse de amor e submissão por Ninrode isto seria entendido como "em serviço ou em honra e gratidão a";  mas, como o contexto é o oposto disso, então a melhor tradução é como todos entendemos: "em oposição e rebeldia e desafio diante da face de"}.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Desta mesma terra ele saiu para a Assíria e edificou a Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá,
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 A Patrusim e a Casluim (de quem saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 E nasceram filhos a Sem, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue <Divisão>, porquanto em seus dias a terra se repartiu, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E a sua habitação foi desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Hosted by www.Geocities.ws

1