AKJ: Almeida-1753 compatibilizada com a KJB-1611, com grafia e
gramática inspiradas na ACF-1995
LIVRO DO GÊNESIS
Capítulos 01-10
Capítulo 1
1 No princípio Deus
criou o céU {*} e a terra, {* A tradução da KJB ("céu",
singular) é preferível a "céus", pois a palavra se refere apenas à criação do
2o. céu (o espaço cósmico), dos vs. 14 e 15: o 1o. céu (a atmosfera) só foi
criada no v. 8, e o 3o. céu (onde somente está o Deus triúno e aqueles a quem
Ele permitir) não é aqui referido}
2 e a terra
era {*}sem forma e vazia {**}; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito
de Deus
pairava-adejava sobre a face das águas.
{* Contra
a Teoria da Brecha, temos:
a) 1:31; b) A interpretação por TODOS judeus e cristãos, durante milênios; c) Ap 21:1 (ainda
temos, agora, o 1o. céu e 1a. terra!); d) Ex 20:11} {** "Vazia" = deserta,
desabitada Dt 32:10}
3 E Deus disse:"Haja luz; e houve luz."
4 E Deus viu que a luz
era boa; e Deus fez separação entre a luz e as trevas.
5 E Deus chamou
à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E houve anoitecer e houve manhã,
o dia primeiro.
6 E Deus disse:"Haja um
firmamento {*} no meio das águas, e
ele divida
entre águas e águas." {* Ou expansão}
7 E Deus fez o
firmamento {*}, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a
expansão; e assim foi. {* Ou expansão}
8 E Deus chamou ao firmamento
{*} céU, e houve anoitecer e houve manhã,
o dia segundo. {* Ou expansão}
9 E Deus disse: "Ajuntem-se num lugar as águas debaixo
do céU; e apareça a
porção seca"; e assim foi.
10 E Deus chamou à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas
chamou Mares; e Deus viu que (tudo) isto
era bom.
11 E Deus disse: "Produza a terra
tenra grama, erva que dê semente, e árvore
frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja
semente está nela, sobre a terra; e assim foi."
12 E a terra
produziu
tenra grama, e erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore
produtora de frutos, cuja semente está nela conforme a sua espécie;
e Deus viu que (tudo) isto era bom.
13 E houve anoitecer e houve manhã, o dia terceiro.
14 E Deus disse: "Haja luminares no firmamento do
céU, para haver separação
entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para
estações
e para dias e anos."
15 E sejam para luminares no firmamento do
céU, para iluminar a terra;
e assim foi.
16 E Deus fez os dois grandes luminares: O luminar maior para governar o dia, e o luminar
menor para governar a noite; e também fez as estrelas.
17 E Deus as pôs
(aos dois grandes luminares e às estrelas) no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 E para
governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz
e as trevas; e Deus viu que (tudo) isto era bom.
19 E houve anoitecer e houve manhã, o dia quarto.
20 E Deus disse: "As águas abundantemente produzam répteis de alma vivente;
e aves que voem sobre a face do firmamento do céu."
21 E Deus
criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as
águas abundantemente produziram conforme as suas espécies;
e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e Deus viu que
(tudo)
isto era
bom.
22 E Deus
os abençoou, dizendo: "Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as
águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra."
23 E houve anoitecer e houve manhã, o dia quinto.
24 E Deus disse: "Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado,
e répteis e feras da terra conforme a sua espécie;" e assim foi.
25 E Deus fez as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua
espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie;
e Deus viu que (tudo)
isto era bom.
26 E Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa
semelhança {*}; e domineM eleS sobre os peixes do mar, e sobre as aves
do ar, e sobre
o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que
rasteja
sobre a terra." {* uma vez que Deus é Espírito, não
podia ter imagem nem semelhança físicas, por isso muitos tentam espiritualizar o
verso. Mas há uma possibilidade literal e mais simples: antes de tudo, notemos
as duas ocorrências do plural "nossa" é indício da Trindade e que a criação do
homem foi especial, usando uma fraseologia não usada na criação prévia,
enfatizando que todas as pessoas da Trindade participaram dela, e que ela foi
especial, diferente e superior à de todas as outras criaturas, inclusive anjos.
Agora, notemos que é perfeitamente possível que primeiro a Trindade determinou
como seria o corpo físico seria gerado para a Palavra eterna, na Sua encarnação,
como seria o corpo glorificado e imortal que Ele teria Ele eternamente depois de
ser ressuscitado, e, depois dessa decisão, a Trindade determinou que o homem
fosse criado à imagem e semelhança do corpo que seria gerado para a Palavra.
Adão teria sido criado à imagem e semelhança literais do corpo físico que o Pai
geraria para a Palavra, na encarnação (tão parecido que não saberíamos
diferenciar um corpo do outro), ao invés deste bendito corpo ter sido
gerado à imagem e semelhança do de Adão}
27 Assim Deus criou o homem à Sua
própria imagem: à imagem de Deus o criou;
macho e fêmea os criou.
28 E Deus
os abençoou, e Deus lhes disse: "Frutificai e multiplicai-vos, e
enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre aS aveS
do
ar, e sobre todo o animal que se move sobre a terra."
29 E Deus disse:
"Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está
sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há
fruto que dê semente, vos será para mantimento.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a
ave do ar,
e a todo o réptil
da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento;" e
assim foi."
31 E Deus viu tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e houve anoitecer e
houve manhã,
o dia sexto.
Capítulo 2
1 Assim os
céus e a terra foram acabados, e todo o exército deles.
2 E Deus, havendo no sétimo dia acabado a Sua obra que fizera, no sétimo
dia descansou de toda a Sua obra, que tinha feito.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda
a Sua obra que Deus criara e fizera.
4 Estas são
as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em
que o SENHOR Deus fez a terra, e os céus,
5 E toda a
planta do campo antes que ela estivesse na terra, e toda a erva do campo
antes que ela brotasse; porque o SENHOR Deus ainda não tinha feito
chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Mas um vapor subia da terra e regava toda a face da terra.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou o fôlego da vida
em suas narinas; e o homem foi feito alma vivente.
8 E
o SENHOR Deus plantou um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs
ali o homem que tinha formado.
9 E o SENHOR
Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à
vista e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim,
e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E
um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava
em quatro braços.
11 O nome
do primeiro braço de rio é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de
Havilá, onde há ouro.
12 E o ouro
dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra de ônix.
13 E o nome
do segundo braço de rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de
Cuxe <Etiópia>.
14 E o nome
do terceiro braço de rio é
Hidéquel; este é o que vai para o lado oriental
da Assíria; e o quarto braço de rio é o Eufrates.
15 E
o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar
e o guardar.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: "De toda a árvore do jardim comerás
livremente,
17 Mas da
árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás;
porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás {*}."
{* Literalmente, "certamente morrerás" é "morrendo morrerás", que é um "infinitivo constructo": o início de um processo
que se cumprirá com toda certeza}
18 E
o SENHOR Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; farei
uma ajudadora idônea para ele {*}." {* Ou "ajudadora
comparável a ele"}
19 Portanto, o SENHOR Deus, havendo formado da terra todo o animal do campo e toda a ave
do
ar, os trouxe a Adão
<Varão>, para este ver como lhes chamaria;
e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 E Adão
pôs os nomes a todo o gado, e às aves
do ar, e
a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea {*}.
{* Ou "ajudadora comparável a ele"}
21 Então
o SENHOR Deus fez cair um pesado sono sobre Adão, e este adormeceu;
e tomou uma das suas costelas, e fechou com carne em lugar
delas;
22 E da costela
que o SENHOR Deus tomou do homem, formou uma mulher, e a trouxe até
o homem.
23 E Adão disse: "Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne;
esta será chamada varoa, porquanto foi tomada de dentro do
varão."
24 Portanto,
o varão
deixará o seu pai e a sua mãe, e se achegará- e- aderirá
à sua esposa, e ambos serão uma só carne.
25 E ambos estavam nus {*}, o homem e a sua esposa; e não se envergonhavam.
{*
a- Não é dito que Adão e Eva constantemente viam e exibiam suas partes
íntimas. b - Mesmo no céu, agora e na eternidade futura e sem a presença do
pecado, tantos os anjos como os homens em corpos glorificados SEMPRE
são
descritos com roupa especial, espiritual, dada por Deus! (podemos dizer que esta
roupa vem da glória de Deus.) c- Portanto, bem pode ser que, ao serem criados,
Adão e Eva estavam despidos de roupa FÍSICA, mas tinham tal roupa
ESPIRITUAL,
a glória provinda de Deus, e a perderam na queda}
Capítulo 3
1 Ora, a serpente
era mais sutil que todas as alimárias do campo que
o SENHOR Deus tinha feito. E ele (a serpente) disse à mulher: "Tem Deus
realmente dito:
'Não comereis de toda a árvore do jardim'?"
2 E a mulher disse à serpente: "Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Mas do fruto
da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: 'Não
comereis dele, nem tocareis nele, para que não morrais'."
4 Então
a serpente disse à mulher: "Certamente não morrereis."
5 Porque Deus
sabe que no dia em que dele comerdes os vossos olhos se abrirão, e
sereis como deusES, sabendo o bem e o mal.
6 E
quando a
mulher viu que aquela árvore era boa para se comer e agradável
aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou
do seu fruto, e comeu, e também deu a seu marido com ela; e
ele comeu.
7 Então os olhos de ambos foram abertos, e conheceram que estavam nus
{*}; e coseram
folhas de figueira, e fizeram aventais para si.
{*
Nota 2:25}
8 E ouviram
a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim pela viração {*} do
dia; e Adão e sua esposa esconderam-se da presença do SENHOR
Deus, entre as árvores do jardim. {* Viração: vento
brando e fresco em torno do anoitecer}
9 E o SENHOR Deus chamou Adão, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 E ele disse:
"Ouvi a Tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me."
11 E
Deus
disse: "Quem te declarou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que
te ordenei que não comesses?"
12 Então o homem
disse: "A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore,
e comi."
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: "Por que fizeste isto?" E a mulher disse:
"A serpente me enganou, e eu comi."
14 Então
o SENHOR Deus disse à serpente: "Porquanto fizeste isto,
és maldita mais que todo o gado, e mais que todos os animais do campo;
andarás sobre o teu ventre, e comerás pó todos os
dias da tua vida.
15 E porei
inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e
o
{*} Semente dela;
Este {*}
te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar
dEle {*}."
{* Em hebraico é "ele", masculino. Portanto, é
o Semente (o Cristo) de Eva, e não ela}
16 E disse à
mulher: "Grandemente multiplicarei a tua dor e a tua conceição;
com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para
o teu marido, e ele te dominará."
17 E disse a Adão: "Porquanto deste ouvidos à voz de tua esposa, e comeste da
árvore de que te ordenei, dizendo: 'Não comerás dela',
maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos
os dias da tua vida.
18 Também te produzirá espinhos
e cardos; e comerás a erva do
campo.
19 No suor
do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à
terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e ao
pó retornarás.
20 E Adão chamou o nome de sua esposa Eva
<Vida>; porquanto era a mãe de todos os
viventes.
21 E o SENHOR Deus fez túnicaS de peleS para Adão e para
a sua esposa,
e os vestiu.
22 Então o SENHOR Deus
disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, sabendo
o bem e o mal; ora, que não estenda a sua mão, e também tome da árvore da vida, e coma, e viva
eternamente."
23 O SENHOR
Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar
a terra de que fora tomado.
24 E havendo
lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim
do Éden, e uma espada inflamada que se revolvia ao redor, para guardar
o caminho da árvore da vida.
Capítulo 4
1 E Adão conheceu a Eva, sua esposa, e ela concebeu e deu à luz Caim
<Aquisição>,
e disse: "Alcancei do SENHOR um homem."
2 E deu à
luz mais a seu irmão Abel <vanidade>; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi
lavrador da terra.
3 E aconteceu
ao cabo de dias que Caim trouxe uma oferta ao SENHOR do fruto da terra .
4 E Abel também
trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e o SENHOR atentou para Abel e para a sua oferta.
5 Mas não atentou para
Caim e para a sua oferta . E Caim irou-se fortemente, e
descaiu-lhe o semblante.
6 E o SENHOR
disse a Caim: "Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?"
7 Se bem fizeres,
não é certo que serás aceito? E se não fizeres
bem, o pecado jaz à porta, e o desejo
dele
(do
pecado) será sobre ti,
mas sobre ele deves dominar.
8 E Caim falou com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, Caim se
levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 E o SENHOR disse a Caim: "Onde está Abel, teu irmão?" E ele disse: "Não
sei; sou eu guardador do meu irmão?"
10 E
Deus disse: "Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a
Mim desde
a terra.
11 E agora, tu és maldito desde a terra, que abriu a sua boca para receber
o sangue do teu irmão da
tua mão.
12 Quando
lavrares a terra, não mais te dará a sua força; Serás fugitivo
e vagabundo na terra.
13 Então
Caim disse ao SENHOR: "O meu castigo é maior do que
eu possa suportar.
14 Eis que
hoje me lanças da face da terra, e da Tua face me esconderei; e
serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que
me achar, me matará."
15 O SENHOR,
porém, disse-lhe: "Portanto, qualquer que matar a Caim, será
vingado sete
vezes." E o SENHOR pôs um sinal em Caim, para que qualquer que o achasse o não ferisse.
16 E Caim saiu de diante da face do SENHOR, e habitou na terra de Node, do lado oriental
do Éden.
17 E Caim conheceu a sua esposa, e ela concebeu, e deu à luz Enoque; e ele edificou
uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho, Enoque;
18 E a Enoque
nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael
gerou a Lameque.
19 E Lameque tomou para si duas esposas; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 E Ada deu
à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm
gado.
21 E o nome
do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa
e órgão.
22 E Zilá
também deu à luz Tubalcaim, mestre de toda a obra de bronze
e ferro; e Naamá foi a irmã de Tubalcaim .
23 E Lameque disse a suas esposas Ada e Zilá: "Ouvi a minha voz; vós,
esposas de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem
por me ferir, e um jovem por me pisar.
24 Porque
sete vezes Caim será vingado; mas Lameque setenta vezes sete."
25 E Adão tornou a conhecer a sua esposa; e ela deu à luz um filho, e chamou
o seu nome Sete <Compensação, ou Renovo>; porque, ela disse, "Deus me deu outra semente
em lugar de
Abel; porquanto Caim o matou."
26 E um filho também nasceu a Sete; e chamou o seu nome Enos; então se
começou a invocar o nome do SENHOR.
Capítulo 5
1 Este é
o livro das gerações de Adão <Varão>. No dia em que Deus criou
o homem, à semelhança de Deus Ele o fez.
2 Macho e
fêmea os criou; e os abençoou e chamou o nome
deles Adão, no
dia em que foram criados.
3 E Adão
viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua
própria semelhança,
conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete
<Apontado>.
4 E, depois que gerou a Sete, os dias de Adão foram oitocentos anos, e gerou
filhos e filhas.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos
<Mortal>.
7 E Sete viveu, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e
filhas.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 E Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã
<Dor>.
10 E Enos viveu, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou
filhos e filhas.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel
<O Deus Bendito>.
13 E Cainã viveu, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e
gerou filhos e filhas.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 E Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede
<Descerá>.
16 E Maalalel viveu, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou
filhos e filhas.
17 E todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque
<Ensinando>.
19 E Jerede viveu, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém
<Sua Morte
Trará>.
22 E Enoque andou com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e
gerou filhos e filhas.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 E Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou
para si.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque
<Desespero>.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois
anos, e gerou filhos e filhas.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e
morreu.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 E
chamou o seu nome Noé
<Repouso, ou Conforto>, dizendo: "Este nos consolará acerca de nossas
obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR
amaldiçoou."
30 E Lameque viveu, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos,
e gerou filhos e filhas.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 E Noé era
da idade de quinhentos anos, e Noé gerou a Sem, Cão e Jafé.
Capítulo 6
1 E aconteceu
que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra,
e lhes nasceram filhas,
2 Os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si
mulheres de todas as que escolheram.
3 Então o SENHOR
disse: "Não contenderá o Meu Espírito para sempre
com o homem; porque ele também é carne; porém os seus
dias serão cento e vinte anos."
4 Naqueles dias, havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus
entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram
os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 E o SENHOR viu que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que
continuamente toda
a imaginação dos pensamentos de seu coração era
só má.
6 Então o SENHOR Se arrependeu de haver feito o homem sobre a terra e pesou-Lhe
em Seu coração.
7 E o SENHOR disse: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde
o homem até ao animal, até ao réptil, e até
às aves do ar; porque Me arrependo de os haver feito.
8 Noé,
porém, achou graça aos olhos do SENHOR.
9 Estas são
as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito
em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 A terra,
porém, estava corrompida diante da face de Deus; e a terra encheu-se
de violência.
12 E Deus viu
a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido
o seu caminho sobre a terra.
13 Então Deus
disse a Noé: "O fim de toda carne é vindo perante a
Minha face; porque a terra está cheia de violência através
deles; e eis
que os desfarei com a terra.
14 Faze para
ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e
a calafetarás por dentro e por fora com
piche.
{* "Piche" = obtido por evaporação da seiva
(ou destilação da madeira) de certas árvores resinosas, é tenaz na temperatura ambiente}
15 E a farás desta
maneira: O comprimento da arca de trezentos côvados,
e a sua largura de cinqüenta côvados, e a sua altura de trinta côvados.
16 Farás uma janela na arca e a acabarás em cima de um côvado; e
a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares: baixo,
segundo e terceiro.
17 Porque
eis que Eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para
desfazer toda a carne, em que há fôlego de vida, debaixo
do céU; tudo o que há na terra expirará.
18 Mas estabelecerei a Minha aliança contigo; e tu entrarás na arca, e os
teus filhos, tua esposa e as esposas de teus filhos contigo.
19 E de tudo
o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás
entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Das aves
conforme a sua espécie, e do gado conforme a sua espécie,
de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de
cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 E leva
contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será
para mantimento, a ti e a eles."
22 Assim Noé fez ; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Capítulo 7
1 Depois o SENHOR disse a Noé: "Entra tu e toda a tua casa na arca, porque
te hei visto justo diante de Mim nesta geração.
2 Tomarás para ti sete e sete de todos
os animais limpos, o macho e sua fêmea;
mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Também
das aves do ar sete e sete, macho e fêmea, para conservar
em vida sua semente sobre a face de toda a terra.
4 Porque,
passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta
noites; e desfarei de sobre a face da terra todo o ser
vivente que
fiz."
5 E Noé fez
conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenara.
6 E Noé era
da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio
sobre a terra.
7 Noé
entrou na arca, e com ele seus filhos, sua esposa e as esposas de seus
filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Dos animais
limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo
o réptil sobre a terra,
9 Entraram
de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea,
como Deus ordenara a Noé.
10 E aconteceu
que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 No ano
seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias
do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo,
e as janelas do céU se abriram,
12 E houve
chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 E no mesmo
dia, entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé,
sua esposa e as
três esposas de seus filhos.
14 Eles, e
todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua
espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme
a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, todo
pássaro
de toda qualidade.
15 E de toda
a carne, em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois
para junto de Noé.
16 E os que
entraram, entraram
macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha
ordenado; e o SENHOR o fechou dentro.
17 E o dilúvio durou quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas
e levantaram a arca, e ela foi elevada de sobre a terra.
18 E as águas prevaleceram e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca
ia
(flutuando)
sobre a face das águas.
19 E as águas
prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que
havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 As águas prevaleceram quinze
côvados acima; e os montes foram cobertos.
21 E toda a carne que se movia sobre a terra expirou, tanto de ave como de gado e de
feras e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o
homem.
22 Tudo em cujas narinas havia fôlego do espírito de vida,
de tudo
o que havia em terra seca, morreu.
23 Assim, todo o ser vivente que havia sobre a face da terra foi destruído, desde o homem
até ao animal, até ao réptil, e até à
ave do ar; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé
e os que estavam na arca com ele.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Capítulo 8
1 E Deus lembrou-se de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e
baixaram
as águas.
2 As fontes do abismo e as janelas do céU
também fecharam-se, e a chuva
do céU deteve-se.
3 E continuamente as águas
iam-se escoando de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta
dias minguaram.
4 E a arca
repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre
os montes de Ararate.
5 E as águas foram indo e minguando até ao décimo mês;
no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os
cumes dos montes.
6 E aconteceu
que ao cabo de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que tinha
feito.
7 E soltou
um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se
secaram de sobre a terra.
8 Depois soltou
uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face
da terra.
9 A pomba,
porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e
voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de
toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo
na arca.
10 E esperou
ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 E a pomba
voltou a ele ao anoitecer; e eis no seu bico, arrancada, uma folha de oliveira ; e
Noé conheceu que as águas tinham minguado de
sobre a terra.
12 Então
esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba;
ela, porém, não tornou
mais a ele.
13 E aconteceu
que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês,
as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou
a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 E no segundo
mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Então
falou Deus a Noé dizendo:
16 "Sai da
arca, tu com tua esposa, e teus filhos e as esposas de teus filhos.
17 Toda a criatura
vivente que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de
todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo;
e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre
a terra.
18 Então Noé
saiu, e seus filhos, e sua esposa, e as esposas de seus filhos
com ele.
19 Todo o
animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre
a terra, conforme as suas famílias, saiu da arca.
20 E Noé edificou um altar ao SENHOR; e tomou de todo o animal limpo e de toda
a ave limpa, e ofereceu holocaustoS sobre o altar.
21 E o SENHOR
cheirou o suave odor, e o SENHOR disse em Seu coração: "Não
tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a
imaginação do coração do homem é má
desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Enquanto
a terra durar, sementeira e ceifa, e frio e calor, e verão e inverno,
e dia e noite, não cessarão."
Capítulo 9
1 E Deus abençoou a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: "Frutificai e multiplicai-vos
e enchei a terra.
2 E o temor
de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da
terra, e sobre toda a ave
do ar, sobre tudo o que se move sobre a terra,
e sobre todos os peixes do mar;
eles são entregues nas vossas mãos.
3 Tudo quanto
se move, que é vivente, será para vosso mantimento;
como vos tenho dado a erva verde, tudo
vos dou agora.
4 Não comereis, porém, a carne com sua vida, isto é, com seu sangue.
5 Certamente
requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo
o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão
do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quem derramar
o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado;" porque
Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 "Mas vós
frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos
nela."
8 E falou
Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 "E Eu, eis
que estabeleço a Minha aliança convosco e com a vossa
semente depois de vós.
10 E com toda
a alma vivente, que está convosco, de aves, de gado, e de todo o
animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até
todo o animal da terra.
11 E Eu estabeleço convosco a Minha aliança, que não será mais
destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que
não mais haverá dilúvio, para destruir a terra."
12 E disse
Deus: "Este é o sinal da aliança que faço entre Mim e vós,
e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 O Meu arco
tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre
Mim e a terra.
14 E acontecerá
que, quando Eu trouxer nuvens sobre a terra, o arco aparecerá nas
nuvens.
15 Então
Me lembrarei da Minha aliança, que está entre Mim e vós,
e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não
mais se tornarão em dilúvio para destruir toda a carne.
16 E o arco estará nas nuvens, e Eu o verei, para Me lembrar da aliança eterna
entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre
a terra."
17 E Deus disse a Noé: "Este é o sinal da aliança
estabelecida
entre Mim e entre toda a carne, que está sobre a terra."
18 E os filhos
de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé;
e Cão é o pai de Canaã.
19 Estes três
foram os filhos de Noé; e toda a terra se povoou destes.
20 E Noé começou a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 E bebeu
do vinho, e embebedou-se; e
foi descoberto no meio de sua tenda.
22 E Cão, o pai de Canaã, viu a nudez do seu pai, e declarou isto a ambos seus
irmãos no lado de fora.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros,
e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus
rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 E Noé despertou do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 E disse:
"Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos."
26 E disse:
"Bendito seja o SENHOR Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo."
27 Deus alargue a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e Canaã seja-lhe por
servo.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Capítulo 10
1 Estas, pois,
são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão
e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Os filhos
de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque
e Tiras.
3 E os filhos
de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E os filhos
de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 As ilhas dos gentios
foram repartidas por estes nas suas terras, cada qual segundo
a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 E os filhos
de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 E os filhos
de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá
e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 E Cuxe gerou
a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 E este foi
poderoso caçador em oposição à face
{*} do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador
em oposição à face do
SENHOR. {* "Em oposição à face de" é traduzido por
muitos como "diante de". Bem, se o contexto fosse de amor e submissão por
Ninrode isto seria entendido como "em serviço ou em honra e gratidão a";
mas, como o contexto é o oposto disso, então a melhor tradução é como todos
entendemos: "em oposição e rebeldia e desafio diante da face de"}.
10 E o princípio
do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Desta mesma
terra ele saiu para a Assíria e edificou a Nínive,
e a cidade de Reobote-Ir,
e Calá,
12 E Resen,
entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 E Mizraim
gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 A Patrusim
e a Casluim (de quem saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 E Canaã
gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 E ao jebuseu,
ao amorreu, ao girgaseu,
17 E ao heveu,
ao arqueu, ao sineu,
18 E ao arvadeu,
ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos
cananeus.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo
para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estes são
os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas
línguas, em suas terras, em suas nações.
21 E nasceram filhos a Sem, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão
mais velho de Jafé.
22 Os filhos
de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 E os filhos
de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 E Arfaxade
gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 E a Éber
nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue
<Divisão>, porquanto em seus dias a terra
se repartiu, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 E Joctã
gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 A Hadorão,
a Usal, a Dicla,
28 A Obal,
a Abimael, a Sebá,
29 A Ofir,
a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E a sua habitação foi desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Estes são
os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas,
nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Estas são
as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações,
nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.