Álvarez Ortega traductor de Apollinaire


Porque me has hablado de vicio...

Me has hablado de vicio en tu carta de ayer
El vicio no forma parte de los amores sublimes
No es más que un grano de arena en el mar
El único grano que desciende a los glaucos abismos

Podemos hacer que obre la imaginación
Hacer que dancen nuestros sentidos sobre los despojos del mundo
Enervarnos hasta la exasperación
O revolcar nuestros dos cuerpos en un fango inmundo

Y enlazados uno al otro en un abrazo único
Podemos desafiar a la muerte y su destino
Cuando nuestros dientes rechinen con un rechinar pánico
Podemos llamar noche a lo que se llama día

Tú puedes divinizar mi voluntad salvaje
Yo puedo prosternarme como delante de un altar
Ante tu cadera que ensangrentará mi delirio
Nuestro amor permanecerá puro como un hermoso cielo

Qué importa que mudos con las bocas abiertas sin aliento
Lo mismo que dos cañones desplazados de su afuste
Rotos de amarse demasiado nuestros cuerpos permanezcan inertes
Nuestro amor será eternamente lo que ha sido

Dignifiquemos corazón mío la imaginación
La pobre humanidad muy a menudo apenas la tiene
El vicio en todo esto no es más que na ilusión
Que no engaña nunca más que a las almas vulgares



Sombra

De nuevo estáis aquí a mi lado
Recuerdos de mis compañeros muertos en la guerra
La oliva del tiempo
Recuerdos que no sois más que uno solo
Como cien pieles que no forman más que un manto
Como esos miles de heridas que no son más que un artículo de periódico
Apariencia impalpable y sombría que has apresado
La forma cambiante de mi sombra
Un indio al acecho durante la eternidad
Sombra te arrastras junto a mí
Pero ya no oyes
No conocerás más los hermosos poemas que canto
Mientras yo te oigo aún te veo
Destino
Sombra múltiple que el sol te guarde
A ti que me amas lo suficiente para no abandonarme nunca
Y que danzas al sol sin levantar polvo
Sombra tinta del sol
Escritura de mi vida
Arcón de penas
Un dios que se humilla


Go to Traducción poética


Turn back to Main Page
Hosted by www.Geocities.ws

1