JULIO 2002
16 JULIO DE 2002
Uandakua/Opinión Las mujeres
indígenas concentran las desventajas sociales y económicas UARHI, es una
organización no gubernamental, integrada por mujeres indígenas, y busca impulsar el
desarrollo integral de la mujer Purhépecha Maria Guadalupe
Hernández Dimas* Bertha Dimas
Huacuz* La población
indígena en México representa casi el diez por ciento de la población total del país.
Esto es, entre ocho y diez millones de personas son de origen indígena, de las cuales la
mitad son mujeres. Estas mujeres comparten como el resto de la población rural e
indígena la falta de acceso a los servicios básicos de salud, sanidad y educación,
aunque su situación de rezago es mucho más aguda. Por ejemplo, la mortalidad materna e
infantil es casi el doble de la del resto de la población del país. Además, la mitad de
las indígenas mayores de 15 años no saben leer ni escribir, y sólo dos de cada tres
niñas indígenas de 6 a 14 años de edad asisten a la escuela. Basta señalar que una de
cada cinco mujeres indígenas habla solo su lengua materna. Las mujeres
indígenas concentran tanto las desventajas sociales y económicas de su grupo de
pertenencia social y étnica como las que se derivan de su condición femenina. A ellas
les corresponde buscar la manera de conseguir una serie de recursos; y esto y la forma en
que lo hacen determina, en muchos casos, la subsistencia económica y organizacional de la
familia. Además de
atender la casa y los hijos, se hacen cargo de los animales, la confección de artículos
de autoconsumo, la fabricación y venta de productos artesanales, y la participación en
las labores agrícolas. Las mujeres indígenas son hijas, madres y esposas. Son también
educadoras de sus hijos y defensoras del patrimonio cultural de la comunidad; y en el
contexto de la economía familiar son además agentes productivos y comercializadores. Sin embargo,
las producciones artesanales de los indígenas en la que juegan un papel
fundamental las mujeres enfrentan hoy en día serios problemas ligados (entre otras
cosas) a: -su limitado
acceso al crédito para la innovación necesaria de las técnicas de producción; -la carencia
de canales de distribución y comercialización. Esto ha
llevado a muchas de estas mujeres indígenas a abandonar sus actividades artesanales y sus
comunidades para prestar sus servicios como sirvientas o trabajadoras domesticas en las
ciudades del país; o convertirse en fuerza de trabajo migrante al otro lado de la
frontera con los Estados Unidos. La falta de
servicios básicos, como el agua potable en las viviendas rurales aumenta la carga de
trabajo doméstico y limita su participación en las actividades de desarrollo personal y
comunitario. Ante esta
realidad, y la necesidad de crear y conquistar nuevos espacios de participación, surge
UARHI, Centro de Apoyo al Desarrollo de la Mujer P´urhépecha, como un espacio de las
propias mujeres indígenas que impulsan y promueven su desarrollo. Objetivos
generales: -Colaborar
con el desarrollo social y productivo de la mujer Purhépecha -Capacitar a
las mujeres en sus habilidades creativas para mejorar la calidad de sus productos
artesanales -Concienciar
a las mujeres en la recuperación y uso de espacios de auto desarrollo Implementar
la aplicación y desarrollo de Unidades Productivas tendientes a mejorar la economía
familiar -Promover la
participación comunitaria y la cooperación -Trabajar a
favor de la lengua, la cultura y la identidad Purhépecha Areas de
intervención Actualmente
se trabaja en dos zonas de la región Purhépecha: (a) la zona lacustre, integrada
por las comunidades de la ribera del lago de Pátzcuaro; y (b) la zona de la sierra, que
abarca comunidades ubicadas en la región montañosa; y que es donde se concentra la mayor
parte de la población Purhépecha. En general se
promueven actividades de desarrollo en 10 comunidades de la región lacustre y en 22
comunidades de la sierra; la mayoría de ellas son bilingües, es decir hablan el
castellano y el Purhépecha. Además,
actualmente se trabaja en cuatro niveles básicos. Nivel de
capacitación: Capacitar a las mujeres en sus habilidades artesanales; y para mejorar la
calidad de sus productos, nuevos diseños, nuevas técnicas, conceptos de mercado, etc.
Estas capacitaciones incluyen cursos, seminarios, encuentros de trabajo, etc., sobre
diversos temas como el análisis de la realidad y las problemáticas sociales y
económicas nacionales e internacionales que inciden y afectan a las comunidades
indígenas. Nivel de
unidades productivas: Implementar la formación y desarrollo de Unidades Productivas,
manejadas y gestionadas por mujeres, y que incidan en elevar la productividad; y por lo
tanto en la generación de utilidades que fortalezcan a las deterioradas economías
familiares. La tendencia es que la mujer ingrese al sector productivo de las comunidades
con su fuerza de trabajo, pero además con una mayor capacidad de gestión administrativa.
Nivel de
publicaciones. El objetivo principal es alimentar a las comunidades con publicaciones en
lengua indígena, y cuyo contenido, sencillo y ameno, contenga una visión crítica del
acontecer nacional. Además de las noticias y relatos de la vida de las comunidades
Purhépecha, la intención es reforzar y mantener vivo el idioma indígena. Nivel de
derechos humanos: Este objetivo busca conseguir que las mujeres indígenas conozcan sus
derechos civiles y humanos; que los defiendan y los exijan con todo y ante todo, de manera
que reclamen por ellas mismas sus espacios de expresión y participación que por años
les han sido negados. Un aspecto muy importante es la situación de la mujer migrante,
fenómeno que pone de manifiesto situaciones no previstas y que cambia, en la mayoría de
los casos, el rol de las mujeres en las comunidades. Resumiendo y
puntualizando, UARHI, es una organización no gubernamental (ONG), integrada por mujeres
indígenas, y cuyo cometido principal es impulsar el desarrollo de la mujer
Purhépecha en todos sus aspectos sociales y económicos y por lo tanto lo que
llamaríamos un Desarrollo Integral, que busca: -recuperar
espacios propios que a la mujer siempre se le habían negado; -intervenir
activamente en la producción y economía de las comunidades; y -promover que la mujer deje de ser un objeto, un ente sin conciencia, y que recupere, por meritos propios, su papel determinante en las comunidades indígenas. (*) Integrantes
de Uarhi: Centro de apoyo al desarrollo de la mujer purhépecha. El texto fue
presentado ante las autoridades de varios municipios de Norte Carolina, EEUU, durante el
Seminario de Discusión organizado por Uarhi sobre Migración, los P´urhépecha y el
Desarrollo Comunitario Integral, realizado en Mayo de 2002, en Morelia y Santa Fe de la
Laguna, Michoacán.
Akambarhu, Uanijuato Ukuarhixati
ia IV Taller de la Lengua Purhépecha Mártisï ekuatsï
jurhiatikua nitamati ini agostu kutsï jimbo uénakuarhisti IV Taller de la Lengua
Purépecha, jimanga jorhenguarhinajka juchari uandakua, tsimopuru
ánchikuarhinasïndi: Uénaticha ka sani jánasïkaticha, tsimandani jurhiatikuecharhu ma
semana jimbo, mártisï ka miérkolesïchani, inchateruecharhu. No néma
maiampisïndi, ni jorhenguarircha nijtu maiamunajki jorhentpiri, tata Mateo Moralesi
Gonsalesi, acheeti purhépecha Sïuinani anapu, ka juramukua kumanchikua
Universidad Interactiva y a Distancia, Uanijuato anapu ka ísïtu
Secretaría de Educación de Guanajuato kuajchakusïndi imani
ánchikuarhikua. Kumanchikua
Patsakuarhhu ánchikuarhinasïndi. Enga orheta
úkuarhipka 1992 uéxurhini, témbini tsimani jorhenguarhichaksï karakuarhisïpti;
tátsikua tsimandarhu, 2001 uéxurhini ekuatsï iúmu tanimu jorhenguarhirichaksï
inchasïpti, ka taninda úni jámani, enga julio i uéxurhini 2002 ekuatsï kuímu
jorhenguarhirircha; tanda úni jámani kamarhuati febreru kutsï jimbo 2003
uéxurhini. Akamba eratsikuarhu jorhentpinasïndi
karani ka arhintani, pirekuaecha ka uénikuecha porhe jimbo; ninasïndiksï
porhempini porhe iretecharhu, jiniasïksï marhuatasïndi uandakuani esïkaksï na
jorhenguarhika ia; nirastiksï ia Kumajchueni, Sïuinani, Cherani, Karapani,
Chátarhu, San Pedro Pareo ka ma jurhia inchamani febreru kutsï jimbo, 2003 uéxurhini,
niuatiksï Jimbani Parhanarhikuarhu Purhepecha Jimbani Uéxurhini nitamani. Acámbaro, Gto En
marcha el IV Taller de la Lengua Purhépecha El pasado martes
20 de agosto inició el IV Taller de la Lengua Purépecha, que trabaja en dos niveles:
Principiantes y Avanzados, durante dos días a la semana, los martes y miércoles por las
tardes. Las sesiones del
taller son gratuitas tanto para todos los alumnos como por su coordinador, profesor Mateo
Morales González, purhépecha de Sevina y está avalado por la Universidad
Interactiva y a Distancia del estado de Guanajuato y con reconocimiento ante la
Secretaría de Educación de Guanajuato. Los trabajos se
desarrollan en el Museo Local de Acámbaro. El primer taller
inició en 1992 con 12 alumnos; el segundo con 28 alumnos en el 2001 y el tercero con 26
alumnos, que concluyó el pasado mes de julio; el cuarto taller terminará en febrero del
2003. En el Proyecto "Akamba" (maguey) se enseña a leer y a escribir, canciones y poemas en purhépecha, se visita a diferentes comunidades indígenas para practicar lo aprendido; por ejemplo los talleristas se han trasladado a Comachuén, Sevina, Cherán, Carapan, Pichátaro, San Pedro Pareo y el 1 de febrero del próximo año a San Juan Nuevo, con motivo de la celebración del Año Nuevo Purépecha
Iasï k'óruksï
úndaska kurhájchanhani Tatá Albertu Medina Péresi Kánikua sési jurámusti tata Lásaru Kárdenasi Bateli,
eskaksï purékuticha jarhóajpiakaksï kuátani juátechani (karákata ekuatsï ka iumu
jurhiata julio kutsï arhíkata), eskaksï na kurhájkurhika Eraxamakua anápuecha
(karákata iumu ka t'ámu jurhiatikua julio kutsï arhíkata); nájkitarku tatá Leoneli Godoyi uandapka eskaksï no
uetarhisïnga purékuticha, ka jimbokanha imécheri úkueska. Sési japírindi eska máteru irétecha
ísïmindu kurhajkurhipiringaksï, eskaksï na kurhájkurhini jaka P'ámatakuarhu
anápuecha (karákata témbini ka tanimu jurhiatikua i julio kutsï arhíkata), ka ísï
úpirindiksï p'inguani p'ukuri chapárichani iretétecharhu anápuechani,
jimbokaksï ícha sano májkueni kamátaxatí juátechani, ísïksï eska
pukuri chaparicha turhísïcha ka máteru irétecharhu anápuecha engaksï
kamátaka ía. Ambiksï káni uékapiringa p'ukuri
ch'aparicha Chátarhu anápuecha, Sïuínani anápuecha, Jarhántpakua anápuecha,
Kumajchueni anápuecha, ka uánikua máteru ireta anápuecha, jimbokaksï íchajtu
tsémustía eska sánderu sóntkuksï tumina jupikasïnga pukuri
chapani, eska júskáni echérichani ka máteru ambé uni. Majku irétecheri
anápuecha ámbiksï ua p'ínguani jimbokaksï iaminduecha mitperaskaksï, sano majku
k'umánchikuarhu anápueskaksï, kúmbeskaksï ka p'íchpireskaksï, isï jimbó kánikua
uetarhixat eskaksï purékuticha iápuru ísï jámaka jimbokaksï isímindu uaka p'
ingukurhini. Sési japírindi imani eranhiku pani Jimbangi Paránharkikutirhu
anápuecheri.
Máruksï Jurámuti turhísïcha uandásïndiksï eska ambi káni sési jauá
engaksï purékuticha jarhóajpiaka. Isïksï uandásïndi jimbokaksï no mítiaska
juchari p'indekuechani. Máteruecha eska tata Mariu Magania Juáresi uandasïndiksï eska
ísiminduksï p'íngukurhiaka p'ukuri ch'aparicha, ka istu sési irenhani, jimboka iasï
anápu purékuticha janhanharhijpesïndiksï (karákata ekuatsï ka kuimu jurhiátikua i
julio kutsï arhikata). Istu kánikua marhóati: -Eskaksï jurámuticha irétecheri anápuecha
jarhóatauaka purékutichani. -Eskaksï jorhénaticha SEMARNAP anápuecha,
PROFEPA arhíkatecha, K'erenchekuarhu anápuecha ka máteruecha, noksï kuatántaka
arhíjtsïjpeni, ambé engaksï marhóajka anhátapuecha, ka na engaksï uaka ch'apanhani,
jo peru jiní niákuani irétecharhu, ka no ixujku uératini jurámuni jarhani. -Eska jorhéntpiri p'órhecha méntku isï
arhíjtsïkuani jauaka uátsï sapírhátichani ka tumbíchani andisï uétarhijki
kuátani juátechani, ka sómeni uani karákatechani, p'orhé ka turhisï jimbó, ka isï
k'uiripu sanhani arhiati jánhaskáni eska p'ukúrichani jimbó, sési janásïndi ka no
kueratani itsï, ka noksï k'amakurhini japóndecha ka iorhekuecha, ka echéricha noksï
ambenarhikurhini, ka no xani uinhamu tarheani, ka noksï uarhini mámaru járhati
chanchakicha engaksï juátarhu irékaka. -Eskaksï no euánhaka tumina p'ukuri
ch'aparicha irétecheri anápuecha, jimbokaksï imécha isï exéati eskaksï
meiampisïnga, ka sánderuksï uinhamu ch'apatani, sánderu uétarhisïndi sési
arhïjtsïkujpeni. -Eskaksï chkariri úkata úricha,
kurháminhaka sïranda páraka mítikurhiaka eskaksï no iméchani piákuasïngi chkari,
engaksï sïpatajka. -Eskaksï no cheaka eiánhpikurhini, engaksï
exejpiaka enga sïpatanhani jauaka. -Eskaksï úkata úricha chkariri
jorhéndanhaka sésimindu k'amakuani úkatechani, ka jarhóatauani sési íntspekuarhiani. -Eskaksï erakunhaka ambárhati k'uiripuecha
irétarhu anápuecha, engaksï no p'ukuri ch'apariaka, parákaksï jarhóajpiaka
p'ukurichani kuatani, jo peru Jurámutecheri uandakua jimbó. -Eskaksï jarhóajperauaka ekárani p'kuri
sapírhatichani ka kuátani, sési pani miíukua ka tátsikua iáminduechani miiuántani,
ísïksï exeati eskaksï sánderu ekárasïnga eska imécha engaksï ch'apajka. Anhátapuecha kánikuaksï marhoasïndi paraka
juchá tsípikua jingoni jauaka. Uétarhiata kuátani, jimbokajtsïni
ambákarachintasïnga tarhriátani; sanderu kasïpisïndï iápuru isï; sési janísïndi
ka echericha no ambenarhikurhinhksï; sésiksï uati irekáni ka uani ukurhintani
ch'anchakicha engaksï juátarhu irékaka; ka mámaru jarhati uitsákua k'uiripiati.
Anhatapuecha jindestiksï juchari tsípikua. Ahora sí,
empezaron a escuchar nuestras quejas Por: Alberto Medina Pérez. Enhorabuena la aprobación del gobernador del
Estado, Lázaro Cárdenas Batel de que el Ejército Mexicano participe en la protección
de los recursos forestales (nota del 25 de julio de 2002), acorde con la petición de las
autoridades de La Cañada de los Once Pueblos (nota del 9 de julio de 2002), no obstante
las declaraciones del secretario de Gobierno, Leonel Godoy Rangel, quien sostuvo que no
hacía falta la intervención del ejército, toda vez que el cuidado de los bosques y la
lucha contra la tala clandestina, formaba parte de las tareas del Gobierno del Estado. Es loable dicha aprobación, por lo que sería
oportuno que las comunidades indígenas de la Meseta P'urhépecha formularan similar
petición, tal como ya lo hicieron las autoridades de Pamatácuaro, municipio de Los
Reyes, (nota del 13 de julio de 2002) y de esa manera se podría detener no sólo a los
taladores mestizos, y de otros lugares que ya arrasaron con sus bosques, sino también a
los de la propia comunidad que son tan perjudiciales o más que los taladores ya
mencionados. Desde luego que dicha petición no será del
agrado de los rapamontes originarios de Pichátaro, Sevina, Arantepacua, Urapicho, Atapan,
Patamban y Pamatácuaro, por mencionar algunos, porque estos talamontes ya se
acostumbraron al dinero fácil, y por lo mismo han abandonado el cultivo de sus tierras y
otras actividades que les remuneran ingresos. A los rapamontes de las propias comunidades,
no será fácil detenerlos por gente de los mismos lugares, porque en las localidades
indígenas todos nos conocemos; somos casi de la misma familia, compadres y amigos, por lo
tanto será muy saludable que el Ejército Mexicano abarcara en sus recorridos de
vigilancia los montes comunales de la Meseta P'urhépecha. Para la conservación de
nuestros montes, generación de empleos, y aprovechamiento sustentable del recurso
forestal debemos seguir el ejemplo de la Empresa Forestal de Nuevo Parangaricutiro. Respecto a esta acción militar, algunos
diputados temen que se den enfrentamientos entre militares y ciudadanos pacíficos (nota
del 26 de julio de 2002), pero con este temor ponen de manifiesto el desconocimiento de
nuestras tradiciones y costumbres, pero sobre todo el respeto a nuestras leyes y al
Ejército Mexicano; sin embargo es atinada la opinión del diputado Mario Magaña Juárez,
quien expresó que la decisión del Ejecutivo Estatal dará la mayor garantía y
certidumbre no sólo para evitar la explotación indiscriminada e irracional de los
bosques, sino de la propia seguridad de los habitantes", y añadió que "el
Ejercito Mexicano es una institución que ha demostrado respeto a los derechos civiles
(nota del 26 de julio de 2002) De igual manera nuestra colaboración será
necesaria, por lo que me permito hacer las siguientes sugerencias: -Que las autoridades locales, tradicionales y
municipales auxilien al Ejército Mexicano. -Que personal de la SEMARNAP, PROFEPA;
pasantes de la UMSNH (de Tecnología de la Madera, biólogos, administradores), de manera
sistemática, orienten en sus propias comunidades a los habitantes en general, sobre la
conservación de los bosques y la explotación racional. -Que el personal del nivel de educación
indígena oriente constantemente a niños y jóvenes, sobre el por qué es importante y
necesaria la conservación de los bosques; elaboren asimismo trípticos en forma
bilingüe, para conscientizar a la ciudadanía de que gracias a los montes no escasean las
lluvias; no se agotan los manantiales; se conservan los lagos y los ríos; no se erosionan
las tierras; el viento es moderado y no se extingue la fauna. -Que no es conveniente que apliquen sanciones
económicas (multas) a los taladores, porque confunden las sanciones, como si fuera un
cobro para continuar con su triste tarea de taladores. Es preferible orientarlos y
conscientizarlos de que no deben continuar con su labor de deforestación. -Que denuncien ante las autoridades a los rapa
montes tanto de las comunidades, como a los de otros lugares. -Que a los artesanos de la madera, se les
exija que compren madera documentada, y de esta manera los taladores clandestinos no
tendrán a quienes vender (casi regalar) la madera. -Que con personas honestas de las comunidades,
que sí las hay, se formen brigadas de guarda bosques, que cuenten con el apoyo de las
autoridades. -Que se protejan las áreas reforestadas, y no
se descuide la evaluación y seguimiento, a fin de establecer parámetros de efectividad
de estas campañas. El bosque es la conservación de la
vida, debemos cuidarlo porque nos da oxígeno, belleza, agua y evita la erosión; da
protección a la fauna y a las plantas tradicionales... en fin es la vida misma". Morelia, Mich., julio de 2002. |