Blurry Eyes (Olhos Embaçados)
Nani?!
Tooku no kaze wo mi ni matou anata niwa 
Todokanai kotoba narabetemite mo 
Mata shisen wa dokoka mado no mukou 

  
Até você, que tomou forma em um vento distante, 
   Apesar das palavras (que falo) continuarem não te alcançando, 
   Ainda continuo a olhar vagamente através da janela


Kawaranai yokan wa tsuzuiteiru 
Ano hibi sae kumotte... 

   Esta premonição constante continua. 
   Encobrindo mesmo aqueles dias...


Kago no naka no tori no youna utsurona me ni 
Fureteiru gogo no hizashi wa marude 
Anata wo soto e sasou hikari 

 
  Esses olhos vazios, como os de um pássaro preso em uma gaiola 
   É como se a luz que os toca 
   Fosse toda emitida por você (luz iludida a sair de você)


Kawaranai yokan wa tsuzuiteiru 
Ano hibi sae kumotteshimau 

   
Esta premonição constante continua. 
   E encobriu mesmo aqueles dias.


Meguri kuru toki (kanji: kisetsu) ni yakusaku wo ubawaresou 
Kono ryoute sashinobete mo kokoro wa hanarete 

   
Neste momento (kanji: estação do ano) parece que a promessa foi quebrada 
   Mesmo tentando alcançar com ambas as mão, o coração se afasta.


WHY DO YOU STARE AT THE SKY 
WITH YOUR BLURRY EYES? 

   
Por que você está olhando para o céu 
   com esses olhos embaçados (de lágrimas)?


Meguri kuru toki (kanji: kisetsu) ni yakusaku wo ubawaresou 
Kono ryoute sashinobete mo kokoro wa hanarete 

   
Neste momento (kanji: estação do ano) parece que a promessa foi quebrada 
   Mesmo tentando alcançar com ambas as mão, o coração se afasta.

Meguri kuru toki (kanji: kisetsu) ni taisetsuna hito wa mou... 
Furimuita sono hitomi ni chiisana tameiki 

  
Neste momento (kanji: estação do ano) essa amada pessoa já... 
  Nestes olhos, quando olhou para trás, um leve suspiro.

YOUR BLURRY EYES 
YOUR BLURRY EYES 
YOUR BLURRY EYES 

   
Seus olhos embaçados 
   Seus olhos embaçados 
   Seus olhos embaçados


Kokoro wa hanarete yuku 

     
O coração está se afastando

Letra: hyde 
Composição/Arranjo: tetsu 
Vocal: RARUKU AN SHIERU (L'Arc en Ciel)
                                                                   [Francês: Arco-iris]
Tradução: Fábio Oliveira Schmidt Capela 
Revisão 1.0 - 07/04/99

ps: essa letra foi tirada da página: http://www.geocities.com/Tokyo/Bridge/1158/Letras/index.html  

Voltar

Hosted by www.Geocities.ws

1