ガゼット Gazette Reila 著者:流鬼 作曲:大日本異端芸者の皆様 Written by: Ruki Song by: All of Japan's Heretic Entertainers ---------------------------------------------------- 出会ってからどれだけ同じ傷を負い どれだけ支え合った? 君が辛いときは他の誰より僕だけに教えて欲しかった 事実が目に焼き付く 無言で不動の君は何を思う 理由などいらないさ ただ僕の君を返してくれれば 残された僕より無になった君は どれほど辛いだろうか まだ何も始まってないのに まだ君にこの言葉伝えてないのに 何処へ レイラ・・・ 君の名を呼んでみても this voice does not reach you・・・ レイラ・・・ 目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ・・・ 明日は何処へ行こう 君が望むなら 何処へでも行くよ 君はいつもそう 僕が思う程 何処かへ行ってしまう また僕を残し一人で走って行くんだね もう届かない もう届かない やっと君に会えたのに 我慢してたものが全て溢れて 涙になって零れた レイラ・・・ 言えなかったこの言葉を レイラ・・・ 今 此処で君に歌うよ レイラ・・・ 誰よりも君を愛している レイラ・・・ 愛している。愛している・・・ 二人が居た部屋 今もそのまま 鍵もかけずに いつでも君が帰って来れる様に ずっと待ってるよ 理解ってるけど 今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ 明日はきっと帰って来てくれるかな ------------------------------------------------------- Deatte kara dore dake onaji kizu wo oi Doredake sasaeatta? Kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori boku dake ni oshiete hoshikatta Jijitsu ga me ni yaki tsuku Mugon de fudou no kimi wa nani wo omou Riyuu nado iranai sa Tada boku no kimi wo kaeshitekurereba Nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa Dore hodo tsurai darou ka Mada nani mo hajimattenai no ni Mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni Doko e Reila... Kimi no na wo yonde mite mo this voice does not reach you... Reila... Me wo akete Uso da to waratte misete yo... Ashita wa doko e yukou Kimi ga nozomu nara Doke e demo yuku yo Kimi wa itsumo sou Boku ga omou hodo Doko ka e itteshimau Mata boku wo nokoshi hitori de hashitte ikunda ne Mou todokanai Mou todokanai Yatto kimi ni aeta no ni Gaman shiteta mono ga subete afurete Namida ni natte koboreta Reila... Ienakatta kono kotoba wo Reila... Ima Koko de kimi ni utau yo Reila... Dare yori mo kimi wo aishiteru Reila... Aishiteru. Aishiteru... Futari ga ita heya Ima mo sono mama Kagi mo kakezu ni Itsudemo kimi ga kaette kureru you ni Zutto matteru yo wakatteiru kedo Ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mierunda Ashita wa kitto kaette kite kureru kana ------------------------------------------------------------ Since I've met you, how many of the same wounds have i sustained? How many have supported me? I wanted you to tell only me when you were hurting instead of anyone else The truth is burned into my eyes What are you, immobolized by silence, thinking? I don't need a reason If only you return her to me [1] How much more are you who has become nothing Hurting than me who has been left behind Although nothing had started yet Although I still hadn't said [2] these words to you Somewhere Reila... Even if I try to call out your name this voice does not reach you... Reila... Open your eyes And laugh to show me that its all a lie... Lets go somewhere tomorrow If its somewhere that you wish for I'll go there no matter where it is You were always like that As far as I can remember You were going off to somewhere Once again you've left me behind and ran off by yourself I can't reach you anymore I can't reach you anymore Although I had finally met up with you Everything that I had held inside of me overflowed Became tears and spilled out Reila... These words that I couldn't say Reila... I sing them to you now and here Reila... I love you more than anyone else Reila... I love you. I love you... The room that the two of us were in Is still the way it was I don't lock the door So that you can come home any time I'm always waiting for you Even though I know [3] I still can see your figure as you open the door Tomorrow, you'll surely come home right? -------------------------------------------------------------------- 1) okay literally it says If only you would return my you to me ....but since this is about reila..and you is definately referring to her..i changed it to her XD 2) the reading for this would be tsutaetenai which means "i haven't conveyed" buuuut he says ietenai which means "i haven't said" but in the end the same feeling is there...he hasn't said the words so its not conveyed to her 3) okay the characters 理解 (rikai) means the same thing as 解る (wakaru) just that 理解 is kango (based on chinese words) and 解る is wago (based on japanese words) i hope that made sense .... well so the point is...the lyrics say 理解ってる but he reads it as 解ってる. Make sense? i hope so XD