[Home] [Indonesian Language Resources] [Thunder Chunder] [e-mail]


Bahasa Indonesia


Seven* Days 

Michael Bordt
Liswati Seram

* Not necessarily consecutive.

First Printing: Jakarta, September 1991
Second Printing: Jakarta, February 1995
Adobe Acrobat version: Ottawa, October 1995
HTML Version, April 1996
PDF Version (printable), April 1997.
This document is hereby placed in the public domain and should be photocopied and given to anyone who can benefit from it. In quoting this book, please include the authors' names. If it is photocopied, or copied to other web sites, please include this page. This book may not be sold for profit. 

Table of Contents

Day 1. Being Polite
Day 2. The Taxi
Day 3. More Politeness
Day 4. Numbers
Day 5. Simple Sentences
Day 6. Asking Questions
Day 7. Leftovers
Appendix 1. Guide to Pronunciation
Appendix 2. How to Find Words in the Dictionary
Appendix 3. Word List

Bahasa Indonesia in Seven Days

by Michael Bordt and Liswati Seram


Face it--whether you are in Indonesia for one week or for 10 years, it is not only polite and useful to know a little of the language, in many cases, it is outright necessary. If you don't want to be trapped at the Hotel Borobudur or restricted to traveling with a translator, you need to be able to communicate with that cheerful, friendly, curious populace out there. This booklet provides one approach to learning a very basic level of the Indonesian language, Bahasa Indonesia, with no strain.

I have yet to encounter a structured, functional approach to learning Bahasa Indonesia. Phrase books confront the linguistic novice with a barrage of special purpose phrases ("Is the play a comedy or a tragedy?"). They are often badly organized into social situations (going to the market, at customs) where you are likely to have neither the time nor the inclination to be fumbling around with a silly little phrase book even if you did bring it with you, which is highly improbable. With these books, you can either memorize several hundred phrases that may or may not have an application. Or you can keep the book in your pocket and hope that your fingers are fast enough to find the phrase for "turn left here" before the taxi takes you completely out of town in a straight line.

Grammar books and dictionaries, although fine for a long-term study of the language, are even more of a hindrance in taxis and at the supermarket checkout. Language tapes also have their place in learning to communicate but this approach requires time and effort to achieve practical results.

What is required for the short-term visitor and even for the newly arrived longer-term expatriates is a list of common, useful and necessary words and phrases grouped into bite-sized quantities so the most important ones can be learned and used first.

The most useful phrase book I have found is Indonesian Words and Phrases by the American Women's Association. It provides some very important basic concepts and I recommend it highly but no one wants to memorize an entire book the first day in a new country. The following lists of words, organized by day, should help you to get through your first week while you are making plans for more extensive language training.

Optional words in the following vocabulary tables are provided in square brackets and correspond between columns (for example, [pagi | siang | sore | malam] = [morning | day | afternoon | evening]; pagi is morning, etc.). Fill-in-the-blank words (...) may be substituted from any handy phrase book or the word list in Appendix 3.

The appendices include a guide to pronunciation, help with finding words in the dictionary and a short essential word list.

Day 1. Being Polite

Vocabulary Day 1.
Selamat [pagi | siang | sore | malam]. Good [morning | day | afternoon | evening].
Terima kasih. Thank-you.
Ya. Yes. (often means no)
Tidak. No.
Apa kabar? How are you? What's new?
Baik, dan [Bapak | Ibu]? Fine, and you? (to man | woman)
Saya tidak bisa bahasa Indonesia. I don't speak Indonesian. (This will be painfully obvious to any Indonesian, but it's a polite way to fill in those awkward moments.)
Selamat [jalan | tinggal]. Good-bye. (to person leaving | to person staying)
Kembali. You're welcome.
Silakan[ duduk | masuk]. Please [sit down | come in].
The first priority in Indonesia, believe it or not, is being polite. Not getting the job done, getting to where you are going or getting the correct change. The general wisdom that even a few polite words will return much appreciation is usually true. On the other hand, unkind or loud words in any language will instantly turn you into an invisible being. 

Any conversation beyond the vocabulary here assumes that you know more about the language than you actually do. This may put you on the receiving end of a long monologue to which you are expected to nod and make the occasional non-committal response.

Day 2. The Taxi

Vocabulary Day 2.
Ke [kiri | kanan]. To the [left | right].
[terus | lurus] straight ahead.
[Rumah | Gedung | Jalan] [ini | itu]. [This | That] [house | building | street].
Ke mana? Where are you going? (Also a common polite greeting.)
Saya mau ke ... I am going to ... (pick a place)
Saya tidak tahu. I don't know. (This will likely be obvious to the driver but may encourage him to find directions elsewhere.)
Di [sini | sana]. [Here | There]. (Not really useful, but it's something to say while you're pointing at the house.)
Kiri, kanan? Left or right? (Drivers often ask this when approaching a street they assured you they grew up on.)
[Berhenti! | Stop!] Stop! (Often necessary)
Salah. Wrong.
Saya mau pulang. I want to go home.
By your second day, still fuzzy with jet-lag, your employers expect you to at least show up at the office to meet a few people. If you're not here to work, by now you should be bored enough with the hotel facilities (even if it is the Borobudur) to want to see a little of the town. The most effective way of getting around town is in the back of a shiny Mercedes with an English-speaking, hard-nosed, Jakarta-born driver. If you don't happen to have both of these handy, flag down the nearest taxi after you have memorized the accompanying vocabulary. 

Street names and addresses are rarely sufficient to get you where you are going in Jakarta unless you are going to a very well known building, hotel or shopping center. Remember to learn the local pronunciation of your hotel or street, you may need it to get back home. Many place and street names are derived from English or other languages, but sometimes they are not pronounced as you would expect. For example, the "Hotel Orchid" is pronounced Ortchid and "Golf" usually has two syllables (Gol-ef). 

The best way of giving directions in a taxi is to mention the neighborhood (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah etc.) and the street. If there are any tricky turns before you get there, you may want to mention that, too. Don't fall asleep on the ride. Lacking specific instructions, drivers often take you in circles.

Day 3. More Politeness

On your third day, you are beginning to get used to the new time-zone, the smells and the food. This is about the time that you realize you're not in Kansas any more and you left Toto back home. 

Indonesians are very good at helping you get over culture shock. They like to chat and find out about people and to tell you about themselves. 

You will be stopped on the street and asked your age, name and address. Don't take it too seriously and you don't have to give a straight answer. These are simply polite questions, to answer "Where are you going?", "Over there.", "Ke sana" is good enough.

Vocabulary Day 3.
Dari mana? Where are you from? (For some reason, Indonesians are very good at spotting foreigners.)
Saya dari Kanada. I am from Canada.
Sudah lama di [Indonesia | sini]? Have you been [in Indonesia | here] very long? (Again, a polite question, but you are really being asked how long you have been here.)
Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini]. I have been [in Indonesia | here] for two [days | months] already.
Sudah kawin? Are you already married? (Another polite question, not often a pick-up line.)
Sudah punya anak? Do you have any children? (a popular topic)
[Sudah | Belum]. [Already | Not yet].
Di mana ...? Where is ...? (fill in a place name)
Berapa umurnya? How old are you? (Another common, polite question.)
Tinggal dimana? Where do you live?

Day 4. Numbers

Numbers are handy to know, but most often prices are written on paper or shown on a cash-register or on a calculator. On your fourth day you are not ready to bargain for antiques on Jalan Surabaya! 

When spoken, prices are usually in thousands and hundreds (for example Rp. 10,500 is ten thousand, five hundred). Understanding numbers when spoken takes some practice. Another perplexity is that when discussing prices, often the units are omitted. If a figurine is quoted to you as "Enam (six)" and you don't know for certain whether they are talking about six thousand or six million, you probably shouldn't be shopping there. 

The basic one-to-nine numbers are handy for spelling out addresses and giving shoe sizes. These are usually spelled out as in 147 (satu-empat-tujuh for one-four-seven). Don't worry about the hundreds and thousands, it's only your fourth day. 

An Australian mate of ours managed to successfully bargain for goods in Bali using only the numbers from one to five. This approach is not recommended.

Vocabulary Day 4.
[nol | kosong] zero
satu one
dua two
tiga three
empat four
lima five
enam six
tujuh seven
delapan eight
sembilan nine
sepuluh ten
sebelas, duabelas tigabelas, ... eleven, twelve, thirteen, ...
dua puluh, tiga puluh, ... twenty, thirty, ...
dua puluh lima twenty five
seratus, dua ratus, ... one hundred, two hundred, ...
seribu, dua ribu, ... one thousand, two thousand...
sejuta, dua juta, ... one million, two million, ...
... setengah ... and a half

Day 5. Simple Sentences

For the next three days, you should build a vocabulary that is important to your daily existence. If you spend a lot of time in restaurants, learn the names of food. If you like shopping for local handicrafts, learn their names and substitute into the sentences here. 

Learn at least five new nouns and five new verbs that are useful to you. These phrases aren't guaranteed get you a better room at the Wisma Delima, for that you need a teacher or more time with a phrase book. These phrases, though will ensure that you won't go hungry on your fifth day. 

Before heading out for the day, memorize a couple of new words you will need to know for the day's activities. Write them down and give youself a quiz. Bring the paper you wrote them down on. 

You should have noticed by now that many foreign, especially English, words are commonly used by Indonesians: hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's and toilet will likely be understood. Be on the lookout for these words in advertisements and other signs. It's an easy way to add to your vocabulary. A more extensive list of these similar words is provided on the next page.

Vocabulary Day 5.
Saya mau ...(insert noun or verb, for example: Saya mau bir. Saya mau minum.) I want ... (noun | "to" verb) for example, I want beer. I want to drink.
Saya minta ...(insert noun or verb) I would like ... (noun | "to" verb)
Ada ...?(insert noun) Do you have any ... (noun)?
Di mana saya bisa beli ...?(insert noun) Where can I buy ... (noun)?
Saya suka ...(insert noun or verb) I like ... (noun or verb).
Saya mau beli ...(insert noun) I want to buy ... (noun)
Berapa [ini | itu]? How much is [this | that]?
Berapa? How [much | many]?

Day 6. Asking Questions

You can learn words much faster if you make use of the 190 million eager and willing bahasa Indonesia teachers at your disposal. Finding out the word for "shoe" is a lot easier than more abstract concepts such as "good" and "evil" but at this stage you are still trying to become functional. 

Learn five more useful nouns and five more verbs from a reliable phrase book, dictionary, or the word lists in the Appendix. 

You should be at the stage now where you can teach someone a little English. Try it!

Vocabulary Day 7
Apa [ini | itu]? What is [this | that]?
Apa ... dalam bahasa Indonesia?(substitute English word, which is handy only if the person to whom you are speaking knows more English than you know Indonesian.) What is ... in Indonesian?
Inggeris [English | England]


The words in the following table are similar in both English and bahasa Indonesia. They may not be the most precise pronunciation and spelling but they will be understood by most people.

Similar Words in Both Languages
airport apple athlete baby baggage bank bar beer
bell bottle bus camera cashier cassette cherry chocolate
Coca-cola coffee coin computer consultant deodorant diskette doctor
donut dry cleaning electricity film football glass guitar hamburger
hello ice ice cream kilometer kiosk mall massage meter
monument museum music number office OK oven paper clip
pen pencil pension photo photocopy pizza police radio
restaurant roast beef salad same school sex shopping staple
steak stop stop strawberry supermarket taxi tea telephone
tennis ticket to park toilet TV university video  

Day 7. Leftovers

On your day of rest, you can learn some more handy words and phrases that don't fit into any of the other categories. 

If you can keep up with the pace, within one week you will be more functional than the average expat is after two months of slaving over phrase and grammar books. Have fun and don't forget to practice.

Vocabulary Day 7
Tidak apa-apa. It doesn't matter. (Literally means "nothing". Handy when someone is apologizing profusely.)
Maaf. I am sorry. (If you want to apologize profusely.)
Permisi. Excuse me. (To get someone to move out of the way or to get someone's attention.)
Hati-hati! Careful
Awas! Watch out!
[Jam | pukul] berapa? [What time is it? | At what time?]
[Jam | Pukul] ... [At ... o'clock. | It is ... o'clock] (insert number)
Tolong, bawa ... Please bring me the ... (insert noun).
Satu lagi. One more. (works well for beers.)
Tambah lagi? Do you want more?
Habis. Finished.
Minta bon. Bill, please.


Appendix 1. Guide to Pronunciation

It's not very difficult to pronounce bahasa Indonesia in a way that it's understood by even those who never come into contact with foreigners. Remember to keep it simple. Certain sounds we use in English and European languages do not occur in Indonesian at all. Unfortunately, those of us who have grappled with French, Spanish and German are often tempted to pronounce the word as it may sound in another language. For example, selamat datang ("welcome") does not rhyme with the well-known orange-like juice that accompanied astronauts into space. It also is pronounced with only about four discernible syllables, not five.

With this simple guide, the novice speaker of Indonesian should be able to avoid most of the traps of basic communication.


  • Most letters have only one pronunciation thereby avoiding the problems of English in which we are forced to memorize when an "a" is long (fall), short (fat), or some other manifestation (fate). That's one reason the bahasa Indonesia approximations to foreign words often appear strange at first sight--"bureau" becomes biro--but then you realize the Indonesian spelling is much more logical.
  • The only letter that has two distinct pronounciations is "e". Usually it is pronounced as an "uh" sound, like "a" in "sofa". Sometimes it takes on an "ay" sound like "a" in "make". Common words using the "ay" sound are besok (tomorrow), merah (red) and restoran. Sometimes, the "e" is hardly pronounced (selamat becomes slamat).
  • One of the main pitfall in pronunciation is the use of the letter "c" in bahasa Indonesia. The letter "c" is always pronounced as "ch" in "check". Another hazard is that "ngg" is a very different sound from "ng". See the Pronunciation Guide below for more details.
  • There is a slight accented syllable that is either the last or next to last depending upon which book you believe. In my experience, Jakartans try to put the emphasis on the last syllable. For example, asking for em-ping' will likely get you a bowl of crispy chips. Asking, on the other hand, for em'-ping will get you a blank stare. When in doubt, try to pronounce the word monotonically--no emphasis is better than a wrong one.
  • A "k" at the end of a word is pronounced as a glottal stop and if you don't know what that is, you're better off ignoring the terminating "k" altogether. The honorific Pak ("Mister" or "Father") sounds altogether unpleasant when pronounced like "pack", "pock", or the Bonanza standard "Pa". In actual fact, it's more like the sound you make when trying to blow a floating feather in someone else's direction.
  • A double "a" as in maaf ("excuse me") is pronounced with a slight glottal stop between the vowels. You can get away with a slight pause (like ma af) but never simply maf.
  • In bahasa Indonesia, some consonants ("b", "p", "t", "d", "v") have much softer sounds. Sometimes it is difficult to differentiate between "b" and "d", "p" and "t", etc.


Spelling Example Description
a apa always a long a as in "father" (never "bad"or "bang")
e bécak like a in "make"
e ke,empat like a in "sofa"
i pagi,itu like ee in "see" but shorter (never like "hit" or "hike")
o kopi like aw in "law", but shorter
u susu like oo in "food", but shorter
Spelling Example Description
ai pandai somewhere between "pay" and "pie"
au tembakau like ow in "now"
oi amboi like oy in "boy"
oe Soeharto old spelling, still used in names, pronounced as oo in "food"
ua uang like "wa" in "Walla-walla, Washington"
Consonants (the easy part)
Spelling Example Description
b bawah same as b in "bungle" but spoken more softly. At the end of a word may be more of a soft p.
c bicara similar to ch in "church"
d duduk like d in "bed". At the end of a word may sound more like a soft t
dj djarum old spelling still used in names, pronounced like j in "jump"
f foto like f in "fan"
g garpu like g in "dog"
h hari similar to h in "hope"
j jalan like j in "jump"
j djaja old spelling still used in names, like y in "yard";look for other old spelling clues in the name (like oe, dj)
k kabar like k in "kite" when not at the end of a word. At the end of a word, pronounced like a soft g or glottal stop.
kh akhir like clearing your throat or German "ach"
l lima similar to l in "like"
m minta like m in "main"
n nama like n in "noon"
ny nyamuk like ny in "canyon"
ng dengan like ng in "singer" (not "finger", that requires ngg)
ngg tunggu like ng in "finger" (not "singer")
p pukul similar to p in "pool" but without the puff of air
q   is not used much in Indonesian words but does come up in Arabic words used in Indonesia (for example, Istiqlal). When it occurs, qu is pronounced as qu in "queen".
r kiri like a softly trilled Scottish or German r. Never a hard American, Australian or Canadian r.
s selamat similar to s in "seven"
t tujuh like t in "let" but without the plosive quality (it's sometimes difficult to differentiate between spoken t, p and d)
tj Tjoakroaminoto old spelling still used in names, pronounced like ch in "church"
v visa rarely used, like v in "visa" but softer
w awas between w in "wane" and v in "vane"
x   not used. In foreign words, often replaced with ks as in taksi.
y yang like y in you
z zat like z in "zone", often replaced with, and pronounced like s

APPENDIX 2. How to Find Words in the Dictionary

Unlike most words in the English language, the roots of many words in Indonesian can be obscured by layers of prefixes and suffixes. Applying a few simple rules will save hours of searching through dictionaries. This is not a review of months of grammar study required to understand the real meaning of these modifications to the root but a simple guide to finding the word in the first place.
Prefix Example Root Explanation
bel belajar ajar Drop the "bel"
ber berada ada Drop the "ber" unless the root begins with "r" (for example, berasa comes from rasa not asa)
be bepergian pergi Drop the "be"
di ditutup tutup Drop the "di"
ke kerajinan rajin Drop the "ke"
me, pe     See Table A-1
per..an pertanian tani Drop the "per"
se sebulan bulan Drop the "se"
ter terbuka buka Drop the "ter"
-an besaran besar Drop the "an"
-i menjauhi jauh Drop the "i"
-kan memburukan buru Drop the "kan"
-lah duduklah duduk Drop the "lah"
-nya akhirnya akhir Drop the "nya"

Note that some root words really do begin with what appear to be prefixes: belanja, pergi, beri, kepala, kelapa, etc. They are usually common words. When in doubt, look up the entire word first.

Table A-1. Determining the Root of "me" and "pe" Words

Form Example Root To form root ...
me + l melatih latih drop "me"
me + ma memasak masak drop "me"
mematuhi patuhi drop "mem", add "p"
me + mb membuat buat drop "mem"
me + mf memfokuskan fokus drop "mem"
me + mp memproduksi produksi drop "mem"
me + mper memperhalus halus drop "memper"
me + na menamai nama drop "me"
menanamkan tanam drop "men", add "t"
me + nc mencari cari drop "men"
me + nd mendatangkan datang drop "men"
me + nga mengalahkan kalah drop "meng" add "k"
mengambil ambil drop "meng"
menganga nganga drop "me"
me + nge mengelakkan elak drop "meng"
mengetik tik drop "menge"
me + ngg menggarap garap drop "meng"
me + ngh mengharap harap drop "meng"
me + ngi mengikat ikat drop "meng"
me + ngkh mengkhwatirkan khwatir drop "meng"
me + ngo mengolah olah drop "meng"
me + ngu mengukur ukur drop "meng"
me + nj menjatuhkan jatuh drop "men"
me + nsy mensyratkan syrat drop "men"
me + ny menyatakan nyata drop "me"
menyatukan satu drop "meny" add "s"
me + r meramaikan ramai drop "me"
me + y meyakinkan yakin drop "me"

Appendix 3: Word List

This is a short list of some of the more useful words. There is also a more complete dictionary (English to Indonesian and Indonesian to English) on this site.

Some grammatical notes:

  • The adjective normally comes after the noun or pronoun, as in kamar tidur or "bed (sleeping) room". Possessive pronouns come last, as in kamar tidur saya or "my bedroom".
  • Plurals are formed by doubling the noun, as ananak-anak or "children".
  • Verbs have no tenses or declinations to worry about.
  • The verb "to be" is generally left out. Saya lapar means "I am hungry".
  • There are generally no articles ("a", "the") although there is a complex set of substitutes relating to the form of the object (seorang laki-laki is "a man"; sebuah mobil is "a car"). Definiteness of nouns is achieved by adding "-nya" to the end of a word (uangnya is "the money" or "his/her/their money").
  • Personal pronouns ("I", "you", "we") are somewhat problematic. There is a range of formality which needs to be studied to be appreciated. In general, you can't go too far wrong by referring to all men as bapak and women as ibu. Also, proper names are often used as a substitute. Anda ("you") and saya ("I"), although highly impersonal, are becoming more common. "He", "she" and "it" are all  dia.
  • The "ay" pronunciation of "e" is indicated in the word list as é.
  • Parts of speech are provided in the accompanying word list:
    n noun
    v verb
    prep preposition
    adj adjective
    adv adverb
    int interjection

Word List

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

English   Indonesian
Aag00109_.gif (1642 bytes)
above adv atas
address n alamat
afternoon n soré
age n umur
air n udara
air conditioning n A/C
airport n bandar udara
already adv sudah
apple n apel
arrive v datang

Bag00109_.gif (1642 bytes)
bad adj tidak baik
baggage n bagasi
banana n pisang
bank n bank
bar n bar
bath n mandi
bathe v mandi
bathroom n kamar mandi
beach n pantai
bed n tempat tidur
beef n daging sapi
beer n bir
below adv bawah
big adj besar
bill n bon
black n hitam
blue adj biru
book n buku
bread n roti
bring v bawa
brother n adik (younger); kakak (older)
brown adj coklat
bus n bis
butter n mentéga
buy v beli

Cag00109_.gif (1642 bytes)
car n mobil
careful! int hati-hati
chair n kursi
cheap adj murah
chicken n ayam
child n anak
chocolate adj coklat
clean adj bersih
clean v cuci
close v tutup
clothing n pakaian
coffee n kopi
cold adj dingin
cook v masak
cooked adj matang
cup n cankir

Dag00109_.gif (1642 bytes)
date n tanggal
day n hari
daytime n siang
dead adj mati
dirty adj kotor
doctor n dokter
door n pintu
drink v minum
drinking water n air putih
driver n sopir

Eag00109_.gif (1642 bytes)
eat v makan
empty adj kosong
enough adv cukup
enter v masuk
entrance n jalan/pintu masuk
exit n jalan/pintu keluar
exit v keluar
expensive adj mahal

Fag00109_.gif (1642 bytes)
father n bapak
finished adj habis
fire n api
fish n ikan
food store n toko makanan
foot n kaki
forget v lupa
fork n garpu
fresh adj segar
fried adj goréng
fried rice n nasi goréng
from prep dari
fruit n buah
full adj penuh

Gag00109_.gif (1642 bytes)
give v beri
give v kasih
glass n gelas
go v pergi
go down v turun
go home v pulang
go in v masuk
good adj bagus, baik
go out v keluar
go up v naik
green adj hijau

Hag00109_.gif (1642 bytes)
half adv setengah
hand n tangan
happy adj senang
have v punya
he pron dia
head n kepala
hear v déngar
help v tolong
hospital n rumah sakit
hot adj panas
hotel n hotél
hour v jam
house n rumah
how many adv berapa
how much adv berapa
hundred adv ratus
hurt adj sakit
husband n suami

IJKag00109_.gif (1642 bytes)
I pron saya
ice n és
it pron dia
juice n jus
key n kunci
knife n pisau

Lag00109_.gif (1642 bytes)
learn v belajar
left adv kiri
let's go!. int ayo
letter n surat
light n lampu
like v suka
like (=as) adv seperti
look v lihat
look for v cari
lost (person) adj tersesat
lost (things) adj hilang

Mag00109_.gif (1642 bytes)
maid n pembantu
man n laki-laki
man n pria
market n pasar
married adj kawin
me pron saya
meat n daging
medicine n obat
milk n susu
million adv juta
minute n minit
Mister n Pak, bapak
money n uang
month n bulan
more adv lagi
mother n ibu
Mrs. n Ibu
museum n museum

Nag00109_.gif (1642 bytes)
newspaper n surat kabar
nice adj bagus
night n malam
no int tidak
noisy adj berisik
not adv bukan
not yet adv belum
number n nomor

Oag00109_.gif (1642 bytes)
office n kantor
open v buka
orange n jeruk
orange juice n air jeruk

PQag00109_.gif (1642 bytes)
paper n kertas
park n taman
person n orang
plate n piring
please give me v Saya minta...
police n polisi
police station n kantor polisi
post office n kantor pos
postage stamp n perangko
quickly adv cepat

Rag00109_.gif (1642 bytes)
rain n hujan
red adj merah
remember v ingat
restaurant n restoran
restaurant n rumah makan
rice n nasi (cooked); beras (uncooked)
right adv kanan
ripe adj matang
room n kamar

Sag00109_.gif (1642 bytes)
sand n pasir
salt n garam
same adv sama
see v lihat
shop v belanja
shower n mandu
shower v mandi
sick adj sakit
sister n adik (younger); kakak (older)
sleep v tidur
small adj kecil
soap n sabun
speak v bicara
spoon n séndok
station n stasiun
stomach n perut
store n toko
street n jalan
study v belajar
sugar n gula
swim v berenang
swimming pool n kolam renang

Tag00109_.gif (1642 bytes)
table n méja
taxi n taksi
tea n téh
telephone n télepon
thousand adv ribu
time v jam
to prep ke
today adv hari ini
toilet n kamar kecil
toilet paper n tisu
tomorrow adv bésok
towel n handuk
train n keréta api
travel v jalan-jalan

Uag00109_.gif (1642 bytes)
umbrella n payung
use v pakai

vegetable n sayur
wait v tunggu
wake v bangun
walk v jalan kaki
want (to) v mau
warm adj hangat
wash v cuci
watch out! int awas
water n air
we pron kita
wear v pakai
week n minggu
white n putih
wife n isteri
woman n wanita
wrong adj salah
year n tahun
yellow adj kuning
yes int ya
yesterday adv kemarin
you pron anda
You're welcome.   Kembali.


Michael Bordt
Ottawa, Canada
[Home] [Bahasa Indonesia] [Thunder Chunder]
Last Modified: Monday January 19, 2004
LE FastCounter

Hosted by www.Geocities.ws