- Muzikoj
- Esperantaj retfilmoj
- Muzikoj en Esperanto
- Grupo: Kaj tiel Plu
- Grupo: Meven
- Esperanto-muziko en la reto
- EDUKADO
- La Esperanto-centro: EVENTOJ
- SCIENCA KAJ TEKNIKA ESPERANTO-BIBLIOTEKO, STEB
- ESPERANTAJ DISSENDOLISTOJ
- Internacia TV
- La Flavaj Pagxoj de Esperanto, kiu havas multegajn da informojn.
- Esperantistaj TTT-anoj
- Esperanto (Don Harlow), kiu havas multajn aliajn adresojn kaj informojn.
- Axel Belinfante, kiu havas multajn aliajn adresojn kaj informojn.
- Kultura Centro de Esperanto(KCE)
- BEL - Brazila Esperanto-Ligo
- Adresaro de Rete Atingeblaj Esperantistoj. Por surskribiĝi sendumesaĝon al Derk Ederveen ([email protected]).
- Miaj Fiziko-koneksoj
- Vidu ankaŭ iom da miajn Esperantajn koneksojn.
Jen mi presentas ĉiun kiun mi leĝis en Esperanto aŭ pri Esperanto, dela unua al la nuna.
- 1983 (84, aŭ 85) - Mi unue sciis ke estas Esperanto. Du amikoj min invitis por lerni kun ilin, do mi prenis Primeiro manual de Esperanto (Ismael Gomes Braga). Tamen ili ne plu povis lerni, do mi ankaŭ ne lernis.
1991
- 1991 - Esperanto for Beginners (Montagu Butler). Kiam en Londono,mi decidis lerni Esperanton, do mi legis ĉi tiun libreton.
- 1991 - Korresponda kurso de Londono - Esperanto 1 - 12 (Esperanto-Asocio de Britujo).
- 1991 - Kurso de Londona Esperanto klubo.
- 1991 - Aŭdu kaj Lernu 1 (Sylla Chaves). Mi legis en la Esperanto-Associo de Britulo.
- 1991 - Mi prenis Poŝatlaso de la Mondo.
- 1991 - Mi prenis PV (Grosjean-Maupin kun suplemento de Waringhien).
- 1991 - Mi prenis sed ne legis aŭ legis poste:
Matematika Terminaro (Bean). Libreto;
La knaboj de Paŭlo Strato (F. Molnar - Trad. F. Szilagyi);
Ekrigardo al Budhismo (R.L. Soni);
Dro. Jekyll kaj Sro Hyde (R.L. Stevenson - Trad. Fernando deDiego).
1992
- Mi revenis al Brazilo je Januaro 1992 .
- 1992 - Kurso de Jair Sales en Cooperativa Cultural dos Esperantista.
- 1992 - Mi prenis: Dicionario Portugues-Esperanto (Kardec),
Grande Dicionario Esperanto-Portugues (Ismael Gomes Graga, kun suplemento de Sylla Chaves)
- 1992 - Primeiro manual de Esperanto (Ismael Gomes Braga). Libreto
- 1992 - Didaktika Kantaro 1, 2, 3 (Sylla Chaves).
- 1992 - Aŭdu kaj Lernu 1 (Sylla Chaves).
1993 - 1994
- 1993 kaj 1994. Mi ne legis. Mi finis mian kurson de Doktoro en Fiziko kaj komencis labori.
1995
- 1995 - Gerda malaperis. Mi faris la komputilan kurson kaj finis je Decembro.
- 1995 - Matematika Terminaro (Bean). Libreto.
- 1995 - Bildvortaro (Sylla Chaves).
1996
- 1996 - La knaboj de Paŭlo Strato (F. Molnar - Trad. F. Szilagyi). Tre bona.
- 1996 - Maks kaj Morits (W. Busch - Trad. Rudolf Fischer). Facile. Je Aprilo.
- 1996 - Esperanto sem Mestre (Lorentz). Gramatiko en portugala lingvo.
- 1996 - La tuta Esperanto (H. Seppik). Bona gramatiko.
- 1996 - Mi prenis sed ne legis aŭ legis poste:
Diskurso pri la metodo (Kartezio);
Teatraĵo (A. Lima Rocha);
Esperanto (Zamenhof);
Iracema (Jose de Alencar - Trad. Benedicto Silva);
Esperanto Modelo (Zamenhof).
- 1996 - Asteriks kaj la Normanoj (Goscinny - Trad. N. Korasic). Trefacila.
- 1996 - Asteriks kaj Kleopatrai (Gosinny - Trad. N. Korasic). Trefacila.
- 1996 - Tinĉjo kaj la Nigra Insulo (Herge - J. Danny). Tre facila.
- 1996 - Tom Sawyer (Mark Twain - bildrakonto de T. Horvath). Facila.
- 1996 - Jarlibro 1996.
- 1996 - Plena Analiza Gramatiko (Kalocsay - Waringhien). Mi ankoaŭne finis. Tre bona sed nun mi volas legi romanco. Mi daŭrigas legi ĝinsed tre malrapide.
- 1996 - Besto Farmo (G. Orwell - Trad. G. Tucker). Facila.
- 1996 - Mi prenis Dicionario Esperanto-Portugues (Ismael GomesBraga) kun suplemento de Sylla Chaves. Poŝlibro.
- 1996 - Kredu min Sinjorino (Cezaro Rosseti). Tre bone kaj facila.
1997
- 1997 - Hameleto (Ŝekspiro - Trad. Zamenhof). Ne facila sed ne malfacila. Mi komencis sed ne finis la traduko de Newell.
- 1997 - Diskurso pri la metodo (Kartezio - Trad. E Zilah). Mi nefinis ĉar ĝi estas tre malfacile. La frazoj estas tre longa.
- 1997 - Jarlibro 1997.
- 1997 - Teatraĵo (A. Lima Rocha).
- 1997 - Mi ricevas la magazeno "La Espero" de UEA. Nun mi ĝin ricevas monate.
- 1997 - Dro. Jekyll kaj Sro Hyde (R.L. Stevenson - Trad. Fernando deDiego).
- 1997 - La morto kaj la morto de Kinkas Akvobleko (Jorge Amado -Trad. Geraldo Padua).
- 1997 - Esperanto (Zamenhof). Mi nun ĝin legas.
1998
- 1998 (marto) - La viro kun la tortita lipo (Conan Doyle) (el Sherlock Holmes) - Trad. Sylvan Zaft.
1999
- 1999 - Hameleto (Ŝekspiro - Trad. Newell).
1999 - 2006
- 1999 - 2006 - Plena Analiza Gramatiko (Kalocsay - Waringhien). Mi ankoaŭne finis. Mi daŭrigas legi ĝin sed tre malrapide.
Jen estas kioj mi legos aŭ volas legi.
- La fremdulo (A. Camus - Trad. Duc Goninaz).
- Ekrigardo al Budhismo (R.L. Soni).
- Iracema (Jose de Alencar - Trad. Benedicto Silva).
- Esperanto Modelo (Zamenhof).
- Diskurso pri la metodo (Kartezio - Trad. E Zilah).
- Tipoj kaj Aspektoj de Brazilo. Tradukitaj de multaj aŭtoroj.
Jen la magazenojn kiujn mi legas aŭ legis:
- 1996 - Monato (03 - 1996).
- 1996 - Brazila Esperantisto (BEL).
- 1997 - Esperanto de UEA.
- 1997 - El Popola Ĉinio (12 - 1984).
- 1997 - La Espero (01 - 1977).
- (2008) Mi (F. M. Paiva) kaj A. F. F. Teixeira skribis:
Relativeca Dopplera efiko inter du akcelataj korpoj - I, Efeito Doppler relativista entre dois corpos acelerados - I en Esperanto kaj Portugale.
Ĝi estas en CBPF dulingve kaj en arxiv.org esperante.
Esperanto-Scienco: Publikigu Esperante
- 2007 - Mi (F. M. Paiva) kaj A. F. F. Teixeira skribis:
Relativeca Dopplera efekto ĉe unuforme akcelata movo - II, Efeito Doppler relativista em um movimento uniformemente acelerado - II en Esperanto kaj Portugale.
Ĝi estas en CBPF dulingve kaj en arxiv.org esperante.
Esperanto-Scienco: Publikigu Esperante
- 2007 - Mi (F. M. Paiva) kaj A. F. F. Teixeira skribis:
Relativeca Dopplera efekto ĉe unuforme akcelata movo - I, Efeito Doppler relativista em um movimento uniformemente acelerado - I en Esperanto kaj Portugale.
Ĝi estas en CBPF dulingve kaj en arxiv.org esperante.
Esperanto-Scienco: Publikigu Esperante
- 2006 - Mi (F. M. Paiva) kaj A. F. F. Teixeira skribis:
La Relativeca Tempo - I, O Tempo Relativista - I en Esperanto kaj Portugale.
Ĝi estas en CBPF dulingve kaj en arxiv.org esperante.
Esperanto-Scienco: Publikigu Esperante
Nia klubo estas por Leblon kaj ĉirkaŭe: Gávea, Jardim Botânico, Ipanema, Lagoa, Copacabana; vere, ĉiuj estas bonvenaj. Nia devizo estas: "Esperanto, ni uzas ĝin". Ni volas havi lernejojn de salona danco, tajĝiĉŭano, iogo, ktp. Kompreneble, ni ankaŭ lernas Esperanton. Ni jam havas orkuton kaj se vi volas partopreni, skribu al mi: [email protected].
Ni ne havas nomon. Eble "Esperanto-Klubo el Leblon", aŭ "Esperanto Leblon" aŭ "Vin Esperanto Klubo Leblon".
(Brazilina) Salona Danco kaj Muziko estas mia mult-lingvan paĝon pri salona danco en Brazilo.
Lerninto en la Danca Centro Jaime Aroxa (Centro de Danca Jaime Aroxa) en Rio de Janeiro. Legu mian artikolon (en la portugala lingvo) pri ``Salona Danco kaj Interreto'' en la ĵurnaleto de la Danca Centro Jaime Aroxa kio aperis en oktobro, 1995. Vidu nunan informojn ĉe Salona-Danca Agendo.
Grupoj:
- Membro de la Reto de Salona Danco en Universitato CBEN kunordigata de Henry Neeman.
- Surskribito de la Listo de Salona Danco "ballroom". Por surskribiĝi, sendu mesaĝon al [email protected] teksto: subscribe ballroom nomo.
- Tribuna de Samba e Choro
Vidu ankaŭ iom da miajn dancajn koneksojn.
Mi ludas ritmilaron (drumon), tamburinon (pandeiro = pandejron), derbakon, tintilojn kaj aliajn perkutinstrumentojn. Derbako kaj tintiloj estas arabaj instrumentoj. En la bildo, mi estas ludanta derbakon por baletistinoj kuij dancas araban dancon.
Nune mi komencas ludi tamburinon kun aliaj muzikistoj kuij parolas Esperanton por fari grupo de "chôro", kio estas brazilana muziko. Je la 27-a, aŭgusto 2006, vendredo, ni ludis en la KKE- Kultura Koperativo de Esperanto.
Pri la vorto tamburino, mi ne ŝatas tion. Mi preferas la nomojn tintiltambureto aŭ tintiltamburo aŭ tambureto. Krome, tamborino ŝajnas "ina tamburo", kiu estas sensignifo. Vere, mi usas novan nomon, kion mi mem kreis: "pandejro", laŭ la brazilana vorto "pandeiro".
Mi konas ion pri aliaj instrumentoj. Mi ludis guitaron, pianon ktp. Mi ŝatus kanti.
Mi organizis mult-lingvan paĝon, (Brazilina) Salona Danco kaj Muziko pri salona danco en Brazilo kio krome havas informon pri muziko en Brazilo. Tie mi montras kiel oni ludas sambon ĉe ritmilaron. Bedaŭrinde tiu ne estas Esperante sed se oni volas mi povas tradukti.
Mi ĵus kreis diskut-grupon pri tamburino, nomata Pandeiro por kunveni ĉiujn brazilajn tamburinistojn por fari grandan kunvenon. Ĝi estas en la portugala lingvo sed vi ankaŭ povas skribi Esperante.
Mi nun komencas fari mian novan kurson de pandejro, nomatan Nova Pandejro-kurso de Filipe de Moraes Paiva, pri nova tekniko. Ĝi ne estas jam finita. Bonvolu, donu al mi viajn opiniojn. La malnova kurso (vere ne finita) estas en Nova Pandejro-kurso de Filipe de Moraes Paiva.
Aliaj hejmpaĝoj
- Pandejro-kurso de Filipe de Moraes Paiva
- Pandejro-diskuto-listo.
- Esperanto-muziko en la reto
- wikipedia: Esperanto-muziko
- esperanto-panorama
- Vidu ankaŭ iom da miajn muzicajnkoneksojn.
Mi volas planti baobabon (Adansonia). Nun mi kolektis informonpri ĉi tio. Vidu mian baobab-taglibron pri mia progreso:
- 25/12/1995. Mi unue pensas planti baobabon en Catimbau-Paqueta(Rio de Janeiro, Brasil). Notu ke estas unu baobabo en Paquetá, kajŝajnas ke estas alioj kvin en Rio de Janeiro (urbo).
- 09/05/96. Mi sendas mesaĝon al Esperanta listoj.
- 10/05/96. Mi ricevas respondon de David Pardue kaj respondas al li.
- 18-19/05/96. Mi iras al Paqueta studi la baobabon. Mi priparolaskun fakisto (Juca).
- 20/05/96. Mi komencas skribi ĉi tiun baobabo-taglibron
Vidu ankaŭ iom da miajn baobabajn koneksojn.
Mi volas planti Ficus Religiosa (Figueira Religiosa, portugale) por fari bonsajon. Nun mi kolektis informonpri ĉi tio.
- Etaj plantoj, egaj planoj.
Mi faris tabelon de Tajĝiĉŭanaj movoj. Ĝi estas en la portugala, en la esperanta kaj dulingve, esperante-portugale. Mi tre ĝojos se iu helpos min pri tiuj tabeloj. Ĉu la Esperantaj nomoj estas korektaj? Kiel skribi la prononcojn de la ĉinaj nomoj?
Mi ankaŭ faras Tajĝiĉŭanan vortareton.
Novaĵo: La pieda movado de tajĝiĉŭano. Mi estas num faranto de ĝi.
En la Esperanto Klubo de Colégio Pedro II ni havas tajĝiĉŭanan praktikadon.
Vizitu:
- Mian orkutan anaron: Esperanto-Tai Chi Chuan
- Tai chi chuan Brasil .
- Oficiala paĝo de la Jano-familio-Tajĝiĉŭano, bedaŭrinde, ne Esperante.
- Vikipedio
- Universala Tajĝiĉŭano-Grupo de Esperanto (UTGE)
Iogo estas, mi kredas, bona traduko de la portugale Ioga. Vizitu Saraswati: Ioga lernejo de Leblono.
Ĉi tie estas pensoj, poezio ktp, miaj kaj aliaj, kioj rilatiĝas al miavivo.
Ne miaj
Vidu ankaŭ iom da miajn literaturajn koneksojn.
Aliaj paĝoj kiojn mi vidis.
Por skribi ret-paĝon, vidu Esperanto-kodon en Kiel Komenci Esperanton kaj esptype.
^c | ^g | ^h | ^j | ^s | ^u |
ĉ | ĝ | ĥ | ĵ | ŝ | ŭ |
#265; | #285; | #293; | #309; | #349; | #365; |
Ĉ | Ĝ | Ĥ | Ĵ | Ŝ | Ŭ |
#264; | #284; | #292; | #308; | #348; | #364; |
Por skribi aliojn vidu EK
Prof. Filipe de Moraes Paiva
Departamento de Física
Unidade Humaitá II
Colégio Pedro II
Rua Humaitá 80
22261-040 Rio de Janeiro - RJ
Brasil (Brazilo)
Tel: 2536-2800
- Paĝo: Prof. Filipe de Moraes Paiva
- Orkuto: Filipe de Moraes Paiva
- Miaj Orkutaj anaroj:
- Esperanto-Babilado
- Esperanto-Tai Chi Chuan
- Vin Esperanto Klubo Colégio Pedro II - VEKCPII
- Esperanto Leblon
- Esperanto-Scienco. Publikigu Esperante.
- Pandeiro
- Blogo:
- Prof. Filipe
- Vin Esperanto Klubo Colégio Pedro II - VEKCPII
- Esperanto-Scienco. Publikigu Esperante.
- Pandeiro (tamburino)
- Malfermataj Grupoj kiujn mi organizas
- Esperanto-Scienco. Publikigu Esperante.
- Pandeiro (tamburino)
Hejmpaĝo reviziita je la 26-a de aŭgusto de 2006.
Prof. Filipe de Moraes Paiva - [email protected]