ESCULTISMO PARA MUCHACHOS
(Scouting For Boys)


Su historia - La primera publicación - Ediciones - Los derechos del libro - Traducciones al español - Leer el libro - Mis ejemplares - 1° edición y sus particularidades - ¿Es un libro anticuado?

 


1907. Robert Baden-Powell
revisando el manuscrito del libro.

Todo aquel que se defina como Scout conoce este libro, la piedra fundacional del Movimiento Scout, escrito e ilustrado por el propio Baden-Powell; lamentablemente, comparativamente con la gran cantidad de personas que son o han sido Scouts, son muy pocos los que hemos leído este libro, ni para que hablar de aplicarlo, porque según algunos (especialmente los que no lo han leído), es un libro "anticuado" o "pasado de moda". Para los que lo hemos leído, esta publicación significa una guía en la senda de la vida, no sólo en el Escultimo. Lo he leído innumerables veces, y siempre descubro un consejo o una idea nueva, que como niño de antes había pasado por alto, y como adulto he aprendido a valorar todos los días. No puede considerarse que una Tropa o Patrulla está plenamente formada si no es por medio de la aplicación de estas páginas escritas por BP en su ya clásico estilo coloquial y ameno.

Pero, fue escrito en 1908... ¿Es anticuado entonces?

Como dije anteriormente, varios definen a este libro como algo viejo, mohoso, y que corresponde a otra época, pero livianamente se olvidan que la expansión y desarrollo del Escultismo de ayer y hoy nace desde sus encantadoras páginas, Claro, hay algunos conceptos o situaciones específicas que a los ojos de hoy nos parecen anticuadas o ajenas, pero no es menos cierto que al leerlo con un mínimo sentido común, sus enseñanzas y valores que nos lega son perennes.
El libro es un manual de autoaprendizaje en habilidades de vida al aire libre, observación, rsastreo y manualidades, así como autodisciplina y superación personal, originalmente dirigido a los niños del Imperio Británico y su deber como ciudadanos, con una mezcla ecléctica de anécdotas, observaciones y recuerdos personales del autor. Posteriormente, con la expansión mundial del Escultismo, el mismo BP modificó las referencias locales británicas en las ediciones posteriores.

Se basa principalmente en las experiencias de su infancia, las vividas durante su servicio en el ejército británico sirviendo en los mas variados países, como Sudáfrica, la India, Malta, etc. El libro es una colección de lecciones y consejos aprendidos durante la vida del autor.

Su historia

"Scouting for Boys" fue la reescritura de un libro anterior de BP, "Aids to Scouting" ("Ayudas a la exploración" de 1899), tomando muchas ideas de educación para jóvenes de libros como "The Birch Bark Roll of the Woodcraft Indians" ("La canoa de corteza de abedul" de 1906) escrito por Ernest Thompson Seton, quien más tarde se convirtió en el Jefe de los Boy Scouts of America.Aids to Scouting era principalmente un libro dirigido a los soldados y la exploración militar, arte que Baden-Powell había aprendido de varios cultores de esta disciplina, como su ayudante nativo Zulú Xosa africano Jan Grotboom o Frederick Russell Burnham, oficial especializado en la exploración en el ejército británico, pero después del asedio de Mafeking, este manual militar inesperadamente se hizo popular entre muchos jóvenes y educadores, como Charlotte Mason, en Gran Bretaña.En Mafeking el mayor Cecil Rhodes, ayudante de Baden-Powell, había reclutado y entrenado a niños de 12 a 15 años como cadetes, y durante el asedio actuaron como carteros, mensajeros o auxiliar a los heridos, para liberar a los hombres para la lucha.

El valor y entrega de estos jóvenes cadetes fue el primer atisbo de lo que serían los futuros Scouts.A su regreso a Inglaterra, después de la Segunda Guerra de los Bóers, Baden-Powell se enteró de que algunas escuelas británicas habían estado utilizando Aids to Scouting para enseñar observación y deducción. En 1906, Seton discutió ideas de capacitación para jóvenes con Baden-Powell y compartió con él una copia de The Birch Bark Roll of the Woodcraft Indians. Poco después, Baden-Powell decidió convertir Aids to Scouting en un libro para niños. Varios amigos apoyaron a Baden-Powell, incluido Sir William Alexander Smith, fundador de Boys' Brigade, Cyril Arthur Pearson, propietario de periódicos e imprentas, y la novelista Maria Fetherstonhaugh, quien le proporcionó una casa tranquila en Wimbledon donde podía escribir. Baden-Powell escribió un borrador, llamado originalmente "Boy Patrols", que usó y probó con 22 niños durante una semana en el campamento en la isla de Brownsea en el verano de 1907, donde el editor literario de Pearson, Percy Everett, fue su ayudante.


Portadas de la primera entrega del libro, publicado en seis fascículos, impresos en Londres, Horace Cox, Windsor House, Bream's Buildings.

Número I
70 páginas, 19 x 12 cms. Publicado el 15 de enero de 1908

Número II
71 páginas, 20 x 13 cms. Publicado el 29 de enero de 1908
.

Número III
63 páginas, 19 x 12 cms. Publicado el 12 de febrero de 1908

Número IV
63 páginas, 20 x 13 cms. Publicado el 26 de febrero de 1908

Número V
64 páginas, 21 x 13 cms. Publicado el 11 de marzo de 1908

Número VI
64 páginas, 21 x 13 cms. Publicado el 25 de marzo de 1908

Primera edición completa,
C. Arthur Pearson LTD. 288 páginas, 20 x 13 cms. publicado el 1 de mayo de 1908, Impresa en tapa dura y en rústica

La primera publicación

Scouting for Boys se publicó en seis entregas quincenales de aproximadamente 70 páginas cada una, de enero a marzo de 1908. Fueron producidas por el impresor de Pearson, Horace Cox. Estas seis publicaciones fueron un éxito y, como estaba previsto, se publicaron en forma de libro el 1 de mayo de 1908. Aunque Aids to Scouting influyó mucho en el libro, Scouting for Boys presenta el Movimiento Scout desde la perspectiva de los amantes de la naturaleza y los exploradores en lugar de los militares, además de agregar los pilares del Movimiento Scout: la Promesa, la Ley y los juegos para la juventud. El libro fue revisado varias veces por BP y se publicó una enorme variedad de ediciones. Muchas de estas ediciones fueron editadas por otros y, mucho más allá de la mera edición, secciones enteras fueron escritas por autores distintos de Baden-Powell, agregándole algunas páginas o capítulos que complementaban temas propios de las organizaciones Scouts locales.El libro fue un éxito de ventas en el momento de su lanzamiento y, en sus diversas ediciones, se afirma que se convirtió en uno de los libros más vendidos de la historia. Scouting for Boys se ha traducido a muchos idiomas.

En 1948, las ediciones del libro todavía vendían 50.000 copias al año. Recién en 1967 la editorial notó un declive y en las últimas décadas del siglo XX el libro llegó a ser visto como una curiosidad de época incluso por el Movimiento Scout. Se afirma que es el cuarto libro más vendido del siglo XX. Una estimación realista es que se han vendido aproximadamente 4 millones de copias sólo de la edición del Reino Unido. Extrapolando esto a 87 ediciones en diferentes idiomas en todo el mundo, las ventas mundiales históricas de Scouting for Boys se pueden estimar entre 100 y 150 millones de copias desde 1908.

Ediciones

Scouting for Boys ha sido publicado en más de treinta ediciones consecutivas por C. Arthur Pearson Ltd., con sede en Londres, y está traducido a los principales idiomas del mundo. Se estima que se han impreso más de 100 millones de libros, por lo que ocupa un lugar destacado en la lista de libros más vendidos. Diversos investigadores han identificado más de 300 ediciones diferentes.Todas las partes del libro en su conjunto se leen bajo el título Escultismo para muchachos. La mayoría de los capítulos comienzan con algunas instrucciones y se dividen en partes tituladas como  fogatas en las cuales abundan exhortaciones e historias que dejan lecciones morales, y que se cuentan junto a las fogatas de campamento Scout. Hay además juegos, actividades y recomendaciones de libros para leer.

La mayoría de las ediciones incluyen además el último mensaje del jefe que es una carta que dejó Baden-Powell a todos los scouts del mundo como un legado y así mismo su biografía.

Los derechos del libro


La Asociación de Scouts Británicos poseía los derechos de la obra Escultismo para muchachos, y a partir del año 2011 el libro entró en dominio público, es decir, a los 70 años cumplidos de la muerte de su autor, el 8 de enero de 1941. Hasta entonces, solo podía ser reproducido con permiso de las oficinas centrales de la Asociación Scout, aparte de otro tipo de excepciones de acuerdo a las legislaciones locales y a los contratos con los poseedores de los derechos.

Federación Rusa
San Petersburgo, W.B.A. Beresiowski, 1916. 334 páginas, 21 x 16 cm Basada en la 3° edición de 1910

Bangladesh
525 páginas, 19 x 13 cms. 1957, conmemorando el jubileo.

Austria
Allzeit-Bereit-Verlag, 1982. 218 páginas, 21 x 15 cms.



Traducciones al español


Existen 4 traducciones base en nuestro idioma.

La primera fue realizada por el chileno Maximiano Flores y publicada por la Asociación de Boy Scouts de Chile en 1912, con el título de "La Guía del Scout". Esta traducción se basó en la tercera edición de 1910. La segunda edición en castellano fue publicada en México en 1938, siendo la primera con el título de "Escultismo para muchachos". La tercera (y la más difundida) fue la realizada por el mexicano Jorge Núñez Prida en 1946, la cuál se basó en la edición de la "Hermandad Mundial", revisada y ampliada por William Hillcourt ese mismo año. Esta edición es la conocida por generaciones de hispanoamericanos, ya que las distintas Asociaciones y editoriales scouts nacionales (Argentina, Uruguay, Costa Rica, Chile, México, entre otras) solo la reimprimieron, llegando las últimas publicaciones a ver la luz en la década pasada.

Primera edición en español y sus características


Chile
"Guía del Scout"
Trad. Maximiano Flores
Santiago de Chile, 1912
563 páginas. 18 x 13 cm
Basada en la 3° edición de 1910

Esta edición fue la primera traducción del libro de BP al castellano, realizada por el chileno Maximiano Flores y publicada por la Asociación de Boy Scouts de Chile en 1912, con el título de "La Guía del Scout". Esta traducción se basó en la tercera edición británica de 1910.

La segunda organización Scout creada en el mundo después de la inglesa, la Asociación de Boy Scouts de Chile, durante muchos años se dedicó a producir libros, revistas, folletos y publicaciones varias para difundir este nuevo movimiento juvenil, además de traducir al español lo publicado desde Inglaterra y de otros países.

Actualmente en nuestros días, es muy raro encontrar algún ejemplar de esta edición, que quedó en el olvido frente a la traducción hecha por el ingeniero mexicano Jorge Núñez Prida en 1946.

En esta edición además se puede leer el prólogo escrito por don Alcibíades Vicencio Tholar, primer Presidente de la Asociación de Boy Scouts de Chile

El traductor


El profesor don Maximiano Flores fue quien tradujo Scouting For Boys desde la 3° edición de 1910, convirtiéndose en la primera traducción al español del libro."Don Max," como era conocido entre sus cercanos, era un destacado profesor de inglés y francés, graduado del Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile, con estudios de postgrado en Francia e Inglaterra y especialización en fonética, miembro de la Asociación Fonética Internacional. Enseñó en varios establecimientos educativos de Santiago, la capital de Chile, y escribió gran número de libros, tratados, monografías y artículos de lingüística. Entusiasta difusor del Escultismo, participó además en las publicaciones oficiales de la Asociación, como la revista "El Scout"; fundó varias Brigadas (Grupos) Scouts, y llegó a ser Comisionado General.

Particularidades y "rarezas" de esta edición


El traductor modificó el título original, llamándolo "Guía del Scout" atendiendo probablemente a un concepto mas fácil de retener que "Escultismo para Muchachos", especialmente cuando la palabra "Escultismo" deriva del inglés "Scouting" y por lo tanto es un concepto nuevo en nuestro idioma, "castellanizada" desde el inglés; en esos primeros años, y hasta muy entrada la década de los años 70 que se produjo el Proceso de Unificación, el término usado por los Scouts chilenos era "Scoutivo" mas que "Escultismo", es decir, una palabra híbrida entre el sustantivo inglés, y la conjugación de nuestro idioma español, algo aun mas bizarro. Es común encontrar en esas antiguas publicaciones Scouts de Chile frases como "Actividades Scoutivas" o "Saludos Scoutivos"... algo "Scoutivamente" usual de esos años pretéritos.Esta "Guía del Scout" contiene varias particularidades, que responden a los usos y necesidades específicos de los Scouts chilenos de esa época; Hay que decirlo, la traducción hecha por el profesor don Maximiano Flores pierde la frescura juvenil que Baden-Powell le da a su libro original, lo que seguramente responde a la idiosincracia de la época, en donde el adulto era un personaje serio, lejano, y que debía ser obedecido por el niño. Además, no cuenta con la gran cantidad de ilustraciones hechas por BP que tan acostumbrados estamos de ver en sus libros. El tono recurrente en esta edición es mas bien como un libro de instrucción castrense, dura e inflexible para la visión de nuestra época actual, frente al tono coloquial y cercano tan característico de toda la bibliografía de BP.

Se incorporó en esta edición además, los requisitos que fijó la Asociación de Boy Scouts de Chile para acceder a medallas y condecoraciones que un Scout chileno de la época podía postular, además de una definición de cada artículo de la Ley.

Otro ejemplo es el uso de la primera nomenclatura de la Asociación, influenciada claramente por el militarismo, debido a que muchos miembros activos o retirados de las FFAA chilenas fueron entusiastas colaboradores de los Scouts en sus primeras décadas:
Brigada = Grupo Scout
Comandante =
Jefe o Dirigente Scout
Subcomandante =
Subjefe o Ayudante de Unidad
Instructor o Scouter =
Dirigente Scout
Decuria =
Patrulla Scout (de diez integrantes)
Decurión =
Guía de Patrulla
Subdecurión =
Subguía de Patrulla
Recluta =
Pietierno

 



¿Faltas de ortografía?


Llama la atención además, las aparentes "faltas de ortografía" que tiene este libro, pero eso no es así.

Hasta antes de 1927, específicamente desde 1844, en Chile se practicaba una manera "chilena" de escribir y redactar, ignorando letras como la "Y" griega, o el uso de la "X" o de la "H" en algunas palabras.

Es por eso que en este libro encontramos frases como "La Lei de los Esploradores de Chile" respondiendo a la ortografía usada en 1912, año de publicación del libro.

Posteriormente, entre 1913 y 1927, se inició una reforma ortográfica e ideologías lingüísticas de la Academia Chilena de la Lengua y el retorno a la ortografía de la RAE, usada en todo el resto de los países hispanoparlantes.

Durante las primeras décadas del siglo XX, parte de los intelectuales del país entendían que la unidad ortográfica representaba una forma de estrechar lazos políticos con otras naciones, en particular con España, en el contexto de la consolidación de Chile como un estado moderno. Varios de estos intelectuales eran integrantes de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile y el Consejo de Instrucción Pública y la Academia Chilena de la Lengua, instituciones que lograron, luego de una larga disputa lingüística y política, hacia la década de 1920, allanar el camino para la oficialización de la ortografía académica en Chile.

En 1927 se produjo el abandono de la “ortografía chilena”, oficializada en 1844, en favor de la ortografía de la Real Academia Española, tras un largo proceso marcado por diferentes posturas que oscilaban entre la constitución de una ortografía propia de la nación y la adopción de aquella ofrecida por la tradición española. El problema de la ortografía ocupó la atención de muchos intelectuales chilenos de este periodo debido a su vinculación íntima con la conformación y consolidación del aparato estatal chileno, relacionada con la importancia de la alfabetización. Un actor social relevante en el movimiento “contrarreformista”, auspiciadora del retorno a la ortografía de la RAE, fue la Academia Chilena de la Lengua, fundada como correspondiente de la corporación española en 1885, y activa de manera sostenida a partir de 1914.

Mis ejemplares

He tenido varias ediciones del libro que fuí comprando con el paso de los años, incluyendo mi primer libro, fotocopiado de un ejemplar prestado, que era de la edición de la Hermandad Mundial de 1976, editado por la Oficina Scout Interamericana, pero entre préstamos que nunca me devolvieron, extravíos en algún campamento o derechamente hurto, actualmente ahora poseo sólo estos cuatro ejemplares: