Li Tai-po
Po Chu I
Ch'iu Wel
Tu Fu
Wang Wei
Liu Zongyuan
Tao Yuanming
Li Chang-Yin
Xue tao
Sun Bu'er
Wang Yang Ming
Li Feng
Liu Yuxi Liu Yuxi Han Yu Han Yu Yu Xuanji Yu Xuanji Meng Haoran Meng Haoran He Zhizhang He Zhizhang Liu Liu Chang Ching

 

 

 

 

 

 

 

 

Apuntes sobre el lírico y apacible refugio
Audio Visual
Otros poetas Lü Yen
Tao Yuanming



Poesia China

 

Escrito al pasar por Qu'e

Crecí ajeno al mundo de los hechos,
dedicado de corazón a los libros y al koto.

Vestía ropas toscas, felíz y satisfecho,
en general vacío, pero siempre en paz.

Un día, sorpresivamente, el momento llegó
en que dejé todo y me encontré en el camino.

Preparé mi bolso por la mañana, dejé mi cayado
y abandoné mi granja.

Lejos, lejos va el bote solitario,
sin fin, sin fin mis cavilaciones buscando la vuelta.

¿Que si es largo mi viaje?
He bajado y subido colinas por miles de kilómetros.

Mis ojos agotados de tantos ríos y caminos desconocidos,
mi corazón anhela retornar a mis colinas y lagos.

Contemplo las nubes y me mortifican las aves lejanas,
miro las aguas, me avergüenzan los errabundos peces.

Desde el principio el ideal verdadero se mantuvo en mi pecho
¿quien dice que me dejo llevar por las formas exteriores?

Por ahora sólo seguiré el curso de los acontecimientos
y al final retornaré a la choza del maestro recluso.

 

El regreso

Escapar, volver a casa!
Mi campo y jardín invadidos de yuyos, ¡debo volver!
Yo mismo ayudé a mi estómago a que esclavice a mi mente
¿por qué habría de andar así, abatido, melancólico?
Y si sé que no hay remedio para lo pasado,
también sé que hay esperanza para el futuro.
No andube mucho por el camino cuando me di cuenta
de que lo que hacía ahora estaba bien, que antes había errado.
Mi bote cabecea bajo una brisa suave,
flap flap, el viento sacude mis ropas.
Pregunto a un viajero por el camino que me queda
contrariado por esta luz tan tenue del crepúsculo,
cuando de repente alcanzo a ver mi cabaña
¡y lleno de alegría echo a correr!
Los sirvientes, alegres, salen a recibirme,
mi hijo pequeño me espera junto a la puerta,
los senderos están casi desaparecidos
pero pinos y crisantemos aún siguen allí.
Llevado de la mano por los chicos entro en la casa
en donde me espera una jarra de vino,
de la que me sirvo una copa.
Al ver los árboles y el campo se alegra mi corazón,
me reclino sobre la ventana del sur y dejo correr mi felicidad,
con cuan poco uno puede contentarse.
Todos los días deambulo por el jardín por puro placer,
hay una puerta allí, pero siempre permanece cerrada,
caña en mano, paseo y descanso y
de vez en cuando levanto mi cabeza y miro a la distancia.
Las nubes cruzan los picos sin tregua,
los pájaros temerosos ya saben que es hora de volver a casa.
Al volverse más débiles los rayos de sol e ir ocultándose,
me acerco a un pino solitario y me apoyo en él.
¡De vuelta a casa!
Dejemos en paz las amistades y que mis devaneos terminen de una vez,
el mundo y yo no tenemos más por qué relacionarnos.
Salir de nuevo, ¿a buscar qué?
Aquí disfruto de mis charlas en familia y
libros y laúd me dan placer y disipan las preocupaciones.
Los granjeros me dicen que la primavera ya está aquí,
empezaremos por trabajar los campos del oeste.
A veces paseo en mi pequeño carro,
otras remo solitario en mi botecito
siguiendo las aguas mansas
o a través de la colina por senderos tortuosos.
Los árboles, exuberantes, brotan sus hojas,
los arroyos fluyen alegres otra vez.
Me maravillan las estaciones de la naturaleza
y me conmueve pensar que mi vida también completará su ciclo.
¡Tan poco tiempo que nos es dado a los hombres sobre la tierra!
Entonces, sigamos las inclinaciones de nuestro corazón,
¿a dónde queremos llegar que vamos tan agitados?
No tengo deseos de riqueza ni expectativas de alcanzar el cielo.
Nada más que pasear a solas durante una bella mañana,
quizá cortar algunos yuyos o
trepado a la colina del este, silvar un rato,
o componer algún poema junto al arroyo
y así, en paz, volver a hogar último,
contento con los mandatos del cielo,
¿qué habría de preocuparme?

 

Canciones de crisantemos
(para cantar bebiendo)

Construir una casa en el mundo de los hombres
y no oír el ruido del caballo y el carruaje,
¿cómo se puede lograr esto?
Cuando la mente está desapegada, el lugar es tranquilo.
Junto crisantemos bajo el seto del Este
y miro silenciosamente las montañas del Sur.
El aire de la montaña es hermoso al crepúsculo,
y los pájaros en bandadas vuelven juntos a sus hogares.
En todas estas cosas hay un significado verdadero,
pero cuando quiero expresarlo, quedo perdido sin palabras.

 

Borracho y sobrio

Un huésped reside en mí,
nuestros intereses no son completamente los mismos.
Uno de nosotros está borracho,
el otro está siempre despierto.
Despierto y sobrio
nos reímos el uno del otro,
y no comprendemos el mundo del otro.
Propiedades y convenciones,
qué tontería seguirlas muy seriamente.
Sé orgulloso, no estés involucrado,
entonces te acercarás a la sabiduría.
Escucha tú, viejo borracho,
cuando el día muere,
enciende una vela.

 

Mudanza de casa

Hubo un tiempo en el que quería vivir en una villa del Sur,
pero no porque me guiaran los augurios.
Había escuchado que muchos hombres simples vivían allí,
con ellos estaría contento de pasar mis mañanas y noches.
Durante muchos años este fue mi deseo,
y hoy voy a realizar mi tarea.
Una cabaña tan pobre no necesita ser espaciosa,
todo lo que quiero es una cama y un colchón.
Con frecuencia mis vecinos vendrán a verme,
discutiremos vociferando acerca de los
tiempos de la antigüedad,
disfrutaremos leyendo juntos escritos raros,
y aclararemos todas las interpretaciones dudosas.

 

Respuesta a Li Chai-Sang

Tiempo atrás sentí el llamado de estas montañas y lagos y no lo hubiera pensado dos veces
pero ni mi familia ni mis amigos soportarían vivir apartados.
Pero al fin un día afortunado tuve un extraño sentimiento y
bastón en mano me fui a mi granja del oeste.
Nadie volvía conmigo, en aquellos caminos apartados
tan solo veía granjas abandonadas, en ruinas.
Pero nuestra choza se mantenía firme como siempre y
podría pensarse que nuestros campos se mantuvieron cuidados.
Cuando el viento del valle se vuelve frío,
el vino de primavera ayuda a entrar en calor y alivia el hambre.
A pesar de que no es muy fuerte, un vino de señoritas,
es mejor que nada para olvidar penas.
Alejado –mientras los meses y años se van
el mundo sigue su rumbo distante.
Arado y tejido nos proveen de todo lo necesario,
¿quién necesita de más?
Alejados, siempre alejados, mi historia y yo
nos desvaneceremos juntos así.

 

El sabor del laud

"Me conformo con el sabor que yace
en el corazón del laud,
¿para qué empeñarme en oir el sonido de las cuerdas?"

 

Tao Yuanming (陶淵�), o Tao Qian, (陶潛)
(365 o 372 - 427)
Uno de los grandes poetas de inspiración taoísta; celebró la vida entregado al campo y al vino.
Dinastia Jin

 


Inicio
Jardín de los Inmortales
24 de Junio 2006 - Rota ( Cadiz )
España
Libro de Huellas
tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

 


Bosque de Bambú

Enlace de paginas
Juani y Chema
Semillas_de Bambú:

Hosted by www.Geocities.ws

1