Laŭ [Despeux 1981]. Vidu en Esperanto kaj Portugalo.
| # | Ĉine (angle) | Ripeto | Portugale |
|---|---|---|---|
| # | Ĉine (esperante) | Ripeto | Esperante |
| 1 | qishi | Início | |
| 1 | kiŝi | Komenco | |
| (2) | (you lan quewei) | (Agarrar a cauda do pássaro à direita) | |
| (2) | (joŭ lan keŭej) | (Kapti la birdo-voston dekstre) | |
| 3 | zuo lan quewei | Agarrar a cauda do pássaro à esquerda | |
| 3 | zŭo lan keŭej | Kapti la birdo-voston maldekstre | |
| 4 | peng | Aparar | |
| 4 | pen | Subteni | |
| 5 | lü | Puxar para trás | |
| 5 | luŭ | Malantaŭe-tiri | |
| 6 | ji | Pressionar para frente | |
| 6 | ĵi | Antaŭe-premi | |
| 7 | an | Repelir | |
| 7 | an | Forpuŝi | |
| 8 | danbian | O chicote simples | |
| 8 | danbian | La simpla vipo | |
| 9 | ti shou shangshi | Erguer as mãos | |
| 9 | ti ŝoŭ ŝanŝi | Levi la manojn | |
| 9b | kao | Empurrar com o ombro | |
| 9b | kao | Ŝultre puŝi | |
| 10 | bai-e liang chi | A cegonha abre as asas | |
| 10 | baj-e lian ĉi | La cikonio malfermas la flugilojn | |
| 11 | lou xi ao bu | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco | |
| 11 | loŭ ĉi ao bu | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo | |
| 12 | shou hui pipa | Tocar a pipa | |
| 12 | ŝoŭ uj pipa | Ludi la pipon | |
| 13 | lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco |
| 13 | loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo |
| 14 | zuo lou xi ao bu | -11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco à esq. |
| 14 | zŭo loŭ ĉi ao bu | -11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo maldekstre |
| 15 | you lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco à dir. |
| 15 | joŭ loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo dekstre |
| 16 | shou hui pipa | 12 | Tocar a pipa |
| 16 | ŝoŭ uj pipa | 12 | Ludi la pipon |
| 17 | you lou xi ao bu | 14 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco à dir. |
| 17 | joŭ loŭ ĉi ao bu | 14 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo dekstre |
| 18 | pie shen chui | Golpear com o punho à direita | |
| 18 | pie ŝen ĉuj | Pugne bati dekstre | |
| 19 | jin bu ban lan chui | Avançar um passo, desviar para baixo, aparar e dar um soco | |
| 19 | ĵin bu ban lan ĉuj | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati | |
| 20 | ru feng si bi | Fechamento aparente | |
| 20 | hu fen si bi | Nur ŝajna fermado | |
| 21 | bao hu gui shan | Levar novamente o tigre para a montanha | |
| 21 | bao u gui ŝan | Porti denove la tigron al la monto | |
| 22 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 22 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 23 | xie danbian | O chicote simples em sentido oblíquo | |
| 23 | ĉie danbian | La simpla vipo oblikve | |
| 24 | zhoudi chui | O punho sob o cotovelo | |
| 24 | zhoŭdi ĉuj | La pugno sub la kubuto | |
| 25 | dao nian hou | Recuar e repelir o macaco (à direita) | |
| 25 | dao nian hoŭ | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (dekstre) | |
| 26 | dao nian hou | -25 | Recuar e repelir o macaco (à esquerda) |
| 26 | dao nian hoŭ | -25 | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (maldekstre) |
| 26b | dao nian hou | 25 | Recuar e repelir o macaco (à direita) |
| 26b | dao nian hoŭ | 25 | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (dekstre) |
| 27 | xie fei shi | O vôo oblíquo | |
| 27 | ĉie fej ŝi | La oblikva flugo | |
| 28 | ti shou shangshi | 9 | Erguer as mãos |
| 28 | ti ŝoŭ ŝanŝi | 9 | Levi la manojn |
| 28b | kao | 9b | Empurrar com o ombro |
| 28b | kao | 9b | Ŝultre puŝi |
| 29 | bai-e liang chi | 10 | A cegonha abre as asas |
| 29 | baj-e lian ĉi | 10 | La cikonio malfermas la flugilojn |
| 31 | lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco |
| 31 | loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo |
| 31 | haidi zhen | A agulha no fundo do mar | |
| 31 | hajdi zhen | La kudrilo en la marfundo | |
| 32 | shan tong bei | Como um leque | |
| 32 | ŝan ton bej | Kiel ventumilo | |
| 33 | zhuan shen pie shen chui | Voltar-se e dar um soco | |
| 33 | zhuan ŝen pie ŝen ĉuj | Turrniĝi kaj pugnobati | |
| 34 | jin bu ban lan chui | 19 | Avançar um passo, desviar para baixo, aparar e dar um soco |
| 34 | ĵin bu ban lan ĉuj | 19 | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati |
| 35 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 35 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 36 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 36 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 37 | yun shou (3X) | Mover as mãos como nuvens (3X) | |
| 37 | jun ŝoŭ (3X) | Movi la manojn kiel nuboj (3X) | |
| 38 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 38 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 39 | gao tan ma | Com a mão erguida, acariciar o cavalo | |
| 39 | gao tan ma | Kun la levata mano, karesi la ĉevalon | |
| 40 | you fen jiao | Afastar o pé direito | |
| 40 | joŭ fen ĵiao | Forigi la dekstran piedon | |
| 41 | zuo fen jiao | Afastar o pé esquerdo | |
| 41 | zŭo fen ĵiao | Forigi la maldekstran piedon | |
| 42 | zhuan shen deng jiao | Virar-se e dar um golpe de calcanhar | |
| 42 | zhuan ŝen den ĵiao | Turniĝi kaj kalkane bati | |
| 43 | you lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco à dir. |
| 43 | zuo loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo à esq. |
| 43b | you lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco dekstre |
| 43b | zuo loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo maldekstre |
| 44 | jin bu cai chui | Avançar um passo e deferir um soco de cima para baixo | |
| 44 | ĵin bu kaj ĉuj | Antaŭeniri unu paŝo kaj pugnobati de supre al malsupre | |
| 45 | zhuan shen pie shen chui | 33 | Voltar-se e dar um soco |
| 45 | zhuan ŝen pie ŝen ĉuj | 33 | Turrniĝi kaj pugnobati |
| 46 | jin bu ban lan chui | 19 | Avançar um passo, desviar para baixo, aparar e dar um soco |
| 46 | ĵin bu ban lan ĉuj | 19 | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati |
| 47 | you ti jiao | Dar um pontapé para cima com o pé direito | |
| 47 | joŭ ti ĵiao | Piedbati supre kun la dekstra piedo | |
| 48 | zuo da hu | Golpear o tigre à esquerda | |
| 48 | zŭo da u | Bati la tigron maldekstre | |
| 49 | you da hu | Golpear o tigre à direita | |
| 49 | ĵoŭ da u | Bati la tigron dekstre | |
| 50 | you ti jiao | 47 | Dar um pontapé para cima com o pé direito |
| 50 | joŭ ti ĵiao | 47 | Piedbati supre kun la dekstra piedo |
| 51 | shuangfeng guan er | Golpear as orelhas do adversário com os punhos | |
| 51 | ŝuanfen guan er | Kun la pugnoj bati la kontraŭulo-orelojn | |
| 52 | zuo ti jiao | -47 | Dar um pontapé para cima com o pé esquerdo |
| 52 | zŭo ti ĵiao | -47 | Piedbati supre kun la maldekstra piedo |
| 53 | zhuan shen deng jiao | 42 | Virar-se e dar um golpe de calcanhar |
| 53 | zhuan ŝen den ĵiao | 42 | Turniĝi kaj kalkane bati |
| 54 | pie shen chui | 18 | Golpear com o punho à direita |
| 54 | pie ŝen ĉuj | 18 | Pugne bati dekstre |
| 55 | jin bu ban lan chui | 19 | Avançar um passo, desviar para baixo, aparar e dar um soco |
| 55 | ĵin bu ban lan ĉuj | 19 | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati |
| 56 | ru feng si bi | 20 | Fechamento aparente |
| 56 | hu fen si bi | 20 | Nur ŝajna fermado |
| 57 | bao hu gui shan | 21 | Levar novamente o tigre para a montanha |
| 57 | bao u gui ŝan | 21 | Porti denove la tigron al la monto |
| 58 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 58 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 59 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 59 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 60 | yema fen zong | Separar a crina do cavalo selvagem à direita | |
| 60 | jema fen zon | Apartigi la kolhararo de la sovaĝa ĉevalo, dekstre | |
| 61 | yema fen zong | -60 | Separar a crina do cavalo selvagem à esquerda |
| 61 | jema fen zon | -60 | Apartigi la kolhararo de la sovaĝa ĉevalo, maldekstre |
| 62 | yema fen zong | 60 | Separar a crina do cavalo selvagem à direita |
| 62 | jema fen zon | 60 | Apartigi la kolhararo de la sovaĝa ĉevalo, dekstre |
| 63 | zuo lan quewei | 3 | Agarrar a cauda do pássaro à esquerda |
| 63 | zŭo lan keŭej | 3 | Kapti la birdo-voston maldekstre |
| 64 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 64 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 65 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 65 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 66 | yunü chuan suo | A donzela de jade tece e empurra a naveta | |
| 66 | junuŭ ĉuan suo | La jada fraŭlino teksas kaj puŝas la navedon | |
| 67 | yunü chuan suo | A donzela de jade tece e empurra a naveta | |
| 67 | junuŭ ĉuan suo | La jada fraŭlino teksas kaj puŝas la navedon | |
| 68 | yunü chuan suo | A donzela de jade tece e empurra a naveta | |
| 68 | junuŭ ĉuan suo | La jada fraŭlino teksas kaj puŝas la navedon | |
| 69 | yunü chuan suo | A donzela de jade tece e empurra a naveta | |
| 69 | junuŭ ĉuan suo | La jada fraŭlino teksas kaj puŝas la navedon | |
| 70 | zuo lan quewei | 3 | Agarrar a cauda do pássaro à esquerda |
| 70 | zŭo lan keŭej | 3 | Kapti la birdo-voston maldekstre |
| 71 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 71 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 72 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 72 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 73 | yun shou (3X) | 37 | Mover as mãos como nuvens (3X) |
| 73 | jun ŝoŭ (3X) | 37 | Movi la manojn kiel nuboj (3X) |
| 74 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 74 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 75 | sheshen xai shi | A serpente que rasteja | |
| 75 | ŝeŝen ĉaj ŝi | La serpento rampanta | |
| 76 | jinji du li | O faisão dourado apóia-se em uma pata | |
| 76 | ĵinĵi du li | La orega fazano apogiĝi en unu piedego | |
| 77 | jinji du li | -76 | O faisão dourado apóia-se em um pata (à esquerda) |
| 77 | ĵinĵi du li | -76 | La orega fazano apogiĝi en unu piedego (maldekstre) |
| 78 | dao nian hou | 25 | Recuar e repelir o macaco (à direita) |
| 78 | dao nian hoŭ | 25 | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (dekstre) |
| 78b | dao nian hou | -25 | Recuar e repelir o macaco (à esquerda) |
| 78b | dao nian hoŭ | -25 | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (maldekstre) |
| 78c | dao nian hou | 25 | Recuar e repelir o macaco (à direita) |
| 78c | dao nian hoŭ | 25 | Malantaŭeniri kaj forpuŝi la makakon (dekstre) |
| 79 | xie fei shi | 27 | O vôo oblíquo |
| 79 | ĉie fej ŝi | 27 | La oblikva flugo |
| 80 | ti shou shangshi | 9 | Erguer as mãos |
| 80 | ti ŝoŭ ŝanŝi | 9 | Levi la manojn |
| 80b | kao | 9b | Empurrar com o ombro |
| 80b | kao | 9b | Ŝultre puŝi |
| 81 | bai-e liang chi | 10 | A cegonha abre as asas |
| 81 | baj-e lian ĉi | 10 | La cikonio malfermas la flugilojn |
| 82 | lou xi ao bu | 11 | Passo à frente com roçadura do joelho e torção do tronco |
| 82 | loŭ ĉi ao bu | 11 | Antaŭa paŝo kun genua pretertuŝeto kaj torsa tordo |
| 83 | haidi zhen | 31 | A agulha no fundo do mar |
| 83 | hajdi zhen | 31 | La kudrilo en la marfundo |
| 84 | shan tong bei | 32 | Como um leque |
| 84 | ŝan ton bej | 32 | Kiel ventumilo |
| 85 | baishe tu xin | A serpente branca dardeja a língua | |
| 85 | baishe tu ĉin | La blanka serpento ĵetas la langon | |
| 86 | jin bu ban lan chui | 19 | Avançar um passo, desviar para baixo e dar um soco |
| 86 | ĵin bu ban lan ĉuj | 19 | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati |
| 87 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 87 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 88 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 88 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 89 | yun shou (3X) | 37 | Mover as mãos como nuvens (3X) |
| 89 | jun ŝoŭ (3X) | 37 | Movi la manojn kiel nuboj (3X) |
| 90 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 90 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 91 | gao tan ma | 39 | Com a mão erguida, acariciar o cavalo |
| 91 | gao tan ma | 39 | Kun la levata mano, karesi la ĉevalon |
| 92 | shizi shou | Mãos cruzadas | |
| 92 | ŝizi ŝoŭ | Krucaj manoj | |
| 93 | zhuan shen shizi tui | Voltar-se e cruzar as pernas | |
| 93 | zhuan ŝen ŝizi tuj | Turniĝi kaj kruci la gambojn | |
| 94 | lou xi zhi dang chui | Roçar o joelho e dar um soco na região púbica do adversário | |
| 94 | loĵ ĉi zi dan ĉuj | Pretertuŝeti la genuon kaj pugnobati la kontraŭulan pubo-regionon | |
| 95 | peng, lü, ji, an | 4,5,6,7 | Aparar o golpe, puxar para trás, empurrar para frente, repelir |
| 95 | pen, luŭ, ĵi, an | 4,5,6,7 | Subteni la baton, tiri malantaŭe, puŝi antaŭe, forpuŝi |
| 96 | danbian | 8 | O chicote simples |
| 96 | danbian | 8 | La simpla vipo |
| 97 | sheshen xai shi | 75 | A serpente que rasteja |
| 97 | ŝeŝen ĉaj ŝi | 75 | La serpento rampanta |
| 98 | shangbu qising | Dar um passo à frente e formar o sete-estrelo | |
| 98 | ŝanbu kisin | Antaûeniri unu paŝo kaj formi la "sete-estrelon" | |
| 99 | tui bu kua hu | Recuar e cavalgar o tigre | |
| 99 | tuj bu kua u | Malantaûeniri kaj rajdi la tigron | |
| 100 | zhuan shen bai lian | Voltar-se e varrer o lótus | |
| 100 | zhuan ŝen baj lian | Turniĝi kaj balai la lotuson | |
| 101 | wan gong she hu | Atirar no tigre com o arco | |
| 101 | ŭan gon ŝe u | Pafarke ĵeti al la tigro | |
| 102 | pie shen chui | 18 | Golpear com o punho à direita |
| 102 | pie ŝen ĉuj | 18 | Pugne bati dekstre |
| 103 | jin bu ban lan chui | 19 | Avançar um passo, desviar para baixo e dar um soco |
| 103 | ĵin bu ban lan ĉuj | 19 | Antaŭeniri unu paŝo, devojigi malsupre, subteni kaj pugnobati |
| 104 | ru feng si bi | 20 | Fechamento aparente |
| 104 | hu fen si bi | 20 | Nur ŝajna fermado |
| 105 | he Taiji | Fechamento do Taiji | |
| 105 | he Tajĝi | Tajĝiĉŭana fermado |
Vidu la Tajĝiĉŭanan vortareton.