A bad workman always blames his tools.
Un lavoratore cattivo incolpa sempre i suoi attrezzi. |
Alessandro |
A Creaking gate hangs long.
Un cancello del cigola si arresta spesso. |
Alessandro |
A man without money is
no man at all.
Un uomo senza soldi non è affatto un uomo. |
f.e. |
A miss is as good as a
mile. |
Alessandro |
A horse
hired, never tired.
Un cavallo in affitto non è mai stanco. |
Carla
Cicala |
A horse
made and a wife to make.
Un cavallo fatto ed una moglie da fare.
|
Carla
Cicala |
A horse
may stumble though he have four legs.
Un cavallo può sbandare anche se ha quattro zampe. |
Carla
Cicala |
A new broom sweeps clean.
Granata nuova spazza bene tre giorni. |
Alessandro |
A rolling stone gathers no moss.
Una pietra che rotola non raccoglie muschio. |
Alessandro |
A stitch in time saves nine.
Un punto (di maglia) dato in tempo, ne salva nove. |
Alessandro |
A word spoken is past recalling.
Una parola detta non si può ritirare. |
Alessandro |
Absence makes the heart
grow fonder.
L'assenza fa innamorare di più. |
Carla
Cicala |
Absence sharpens love,
presence strengthens it.
L'assenza acuisce l'amore, la presenza lo rafforza.
|
Carla
Cicala |
Abundance, like want,
ruins many.
L'abbondanza, coma la miseria, rovina molti. |
f.p. |
Acorns were good till
bread was found.
Le ghiande erano buone finché c'era pane. |
Carla
Cicala |
Actions speak louder
than words.
Le azioni parlano più forte delle parole. |
Carla
Cicala |
All good things come to an end.
Tutte le buone cose vengono a una fine. |
Alessandro |
All work and no play makes Jack a dull boy.
Tutto lavoro e nessun divertimento fanno di un maschio un ragazzo ottuso. |
Alessandro |
Alms never make poor.
L'elemosina non rende mai poveri. |
Carla
Cicala |
Ambition often overleaps itself.
Spesso l'ambizione si sovrappone a se stessa. |
Carla
Cicala |
April rains for corn;
May, for grass.
Ad aprile piove per il grano, a maggio per l'erba. |
Carla
Cicala |
Art has no enemy but
ignorance.
L'arte non ha nemici, eccetto
l'ignoranza. |
Carla
Cicala |
As you make your bed, so you must lie in it. |
Alessandro |
Barking dogs seldom bite.
Can che abbaia non morde. |
Alessandro |
Beauty is but skin
deep.
La bellezza è solo superficiale. |
Carla
Cicala |
Beggars cannot be
choosers.
I mendicanti non possono scegliere. |
Carla
Cicala |
Better a bird in the hand than two in the
bush.
Meglio un uccello nella mano che due in un cespuglio. |
Carla
Cicala |
Better a mouse louse in
the pot than no flesh at all.
Meglio un topo (pidocchio) in una pentola che completa mancanza di carne.
|
Carla
Cicala |
Better
ride on ass that carries me, than on a horse that throws me.
Meglio farsi portare da un asino che essere trascinati da un cavallo.
|
Carla
Cicala |
Birds of a feather flock together.
Gli uccelli di una piuma volano insieme. |
Carla
Cicala |
Clothes do not make the man.
I vestiti non fanno l'uomo. |
Alessandro |
Cowards die many times before their deaths.
I codardi muoiono più volte prima della loro morte. |
Alessandro |
Cross the stream where it is shallowest.
Attraversa il ruscello dove è più basso. |
Alessandro |
Cut your coat according to your cloth.
Taglia la giacca, secondo la stoffa. |
Alessandro |