Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
El Sutra de la Pureza sin tacha
Un dialogo con la laica Gangottara

En un intento por facilitar el acceso a los Sutras a toda persona, nos hemos propuesto el utilizar traducciones on-line, que posteriormente iremos revisando. Si te apetece, decídete y ponte en contacto con nosotros para realizar tú mism@ dicha revisión. De todas formas, al final de esta traducción tienes un enlace a la versión en inglés.

Así he oido.

Una vez que el Budha moraba en el jardín de Anathapindika, en la arboleda de Jeta cerca de Shravasti. En aquel momento, una laica llamada Gangottara vino de su vivienda en Shravasti a ver al Budha. Ella se prostró con su cabeza en los pies del Budha, se retiró a un lado, y se sentó.

El Honrado por el mundo pedido Gangottara, de “donde lo haces vienes?”

¿El Laywoman preguntó a Budha, “Mundo-Honró uno, si alguien es se contesta pedir producido mágico siendo de donde él vino, cómo si la pregunta?

El Honrado por el mundo te dijo, “producido mágico siendo ni viene ni va, ni se lleva ni fallece; ¿cómo puede uno hablar de un lugar de el cual él venga?

Entonces haber pedido laywoman, “es no verdad que todas las cosas son ilusorias, como magia?”

El Budha dicho, “sí de hecho, qué dices es verdad”

Gangottara pidió, “si todas las cosas son ilusorias, como magia, porqué me preguntaste de adónde vine?”

El Honrado por el mundo te dijo que, “producido mágico siendo no vaya a los planos desgraciados de la existencia, ni al cielo; ni él logra nirvana. Gangottara es ése también verdad de ti?”

El Laywoman contestó, “como lo veo, si mi propio cuerpo era diferente mágico producido, entonces yo podría hablar de ir a los planos buenos y desgraciados de la existencia, o de lograr Nirvana. ¿Yo no veo ninguna diferencia, aunque, entre mi cuerpo y mágico producido, así que cómo puedo hablar de ir a los planos buenos o desgraciados, o de lograr nirvana?

“Además, El Honrado por el mundo, la naturaleza del nirvana mismo es tal que no es reborn en los planos buenos o desgraciados, ni experimenta parinirvana. Percibo que igual es verdad de mi propia naturaleza.”

El Budha preguntado, “hacerte no busca el estado del nirvana?”

Gangottara pidió alternadamente, “si esta pregunta fue puesta a una quién nunca había entrado en ser, cómo debe ser contestado?”

El Budha contestó, “el que nunca ha entrado en ser es el nirvana sí mismo.”

Gangottara pedido, “no son todas las cosas idénticas con nirvana?”

El Budha contestó, “así que son, así que son.”

“Mundo-Honró uno, si todas las cosas son idénticas con nirvana, porqué me preguntaste, “te hacen no buscan el estado del nirvana?” “Además, Mundo-Honrado uno, si mágico producido ser pedida otro producido mágico siendo, “hacer no buscas el estado del nirvana?” ¿cuáles la respuesta sería? “

Mundo-Honrado te dijo, “producido mágico siendo no tiene ningún accesorio mental (y no busca así nada).”

Gangottara investigado, “hace la pregunta del Tathagata mismo proviene un poco de accesorio mental?”

Mundo-Honrado te dijo, “planteé la pregunta porque hay en los buenos hombres de esta asamblea y las buenas mujeres que pueden ser traídos a la madurez. Estoy libre de accesorios mentales. ¿Por qué? Porque el Tathagata sabe que incluso los nombres de cosas son inaprehensible, aún menos las cosas ellos mismos o las que buscan nirvana.”

Gangottara dijo, “si es así porqué toda la acumulación de las buenas raíces para el logro de la aclaración?”

[El Budha contestado,] “ni Bodhisattvas ni sus buenas raíces puede ser prendido, porque en las mentes del Bodhisattvas no hay pensamiento discriminatorio si están acumulando buenas raíces o no.”

Gangottara pidió, “qué tú significan por “ningún pensamiento discriminatorio”?”

Mundo-Honrado contestó, “la ausencia del canot discriminatorio del pensamiento se entienda o se agarra por medio del pensamiento. ¿Por qué? Porque en el estado [de ningún pensamiento discriminatorio], incluso la mente es inapprehensible, aún menos las funciones mentales. Este estado, en el cual la mente es inaprehensible, se llama inconcebible. No puede ser agarrado o ser observado; es ni puro ni impuro. ¿Por qué tan? Porque, como el Tathagata que enseña siempre, todo enrarece es tan vacío y sin obstáculo como espacio.”

Gangottara investigó, “si todas las cosas son espacio vacío, porqué hace Mundo-Honrado hablar de forma, de la sensación, del concepto, del impulso y del sentido; [los dieciocho] elementos; [doce [entradas; los doce acoplamientos de creaciones dependientes; haber profanado y undefiled; el puro y el impuro; samsara y nirvana?”

El Budha dijo Gangottara, “cuando hablo “de un uno mismo”, por ejemplo, el althugh que expreso el concepto por una palabra, realmente, la naturaleza “del uno mismo” es inapprehensible. Hablo de forma, pero en realidad la naturaleza de la forma es también inapprehensible, y así que está con la otra [los dharmas], hasta nirvana. Apenas pues no podemos encontrar el agua en espejismos, así que no podemos encontrar una naturaleza en forma, y así que está con las otras, hasta nirvana.

“Gangottara, solamente persona que cultive conducta pura de acuerdo con el Dharma, percibiendo que nada puede ser prendida, merece ser llamado un cultivador verdadero de la conducta pura. Desde la opinión arrogante que han prendido algo, no pueden ser dichos para ser establecido firmemente en conducta pura genuina. Tal gente arrogante será aterrorizada y dudosa cuando ella oye este Dharma profundo. Ella no podrá liberarse de nacimiento, de vejez, de enfermedad, de muerte, de la preocupación, del dolor, del sufrimiento y de la señal de socorro.

“Gangottara, después de mi parinirvana, allí será alguna gente capaz de separar este Dharma profundo, que puede parar los redondos del samsara. Sin embargo, algunos tontos, debido a sus opiniones malvadas, odiarán esos Dharma-amos, e idearán para dañarlos. Tales tontos se caerán a los infiernos para eso.”

Gangottara pidió, “hablas “de este Dharma profundo cuál puede parar los redondos del samsara.” Qué tú significan por la “parada los redondos del samsara”?”

Mundo-Honrado contestado, “para parar los redondos del samsara es [penetrar] la realidad, el reino del inconcebible. Tal Dharma no puede ser dañado o ser destruido. Por lo tanto, es llamado él Dharma que pueda parar los redondos del samsara.”

Entonces Mundo-Honrado sonrió graciosamente y emitido de sus luces azules, amarillas, rojas, blancas, y cristalinas de la frente. Las luces iluminaron todas las tierras numerosas, alcanzando tan arriba como el cielo de Brahma, después vueltas y entradas la tapa de la cabeza del Budha.

Ver esto, el Ven. Ananda pensó a se, “el Tathagata, el digno, el Supremely aclaró uno, no sonríe sin una razón.” Él se levantó de su asiento, destapó su hombro derecho, arrodillado en su rodilla derecha, y unido sus palmas hacia el Budha, investigando, “porqué hizo la sonrisa de Budha?”

El Budha contestó, “llamo que, en el pasado, mil Tathagatas también enseñaron este Dharma aquí, y cada uno de esas asambleas también fue conducida por un Gangottara nombrado laywoman. Después de oír este Dharma predicó, el laywoman y toda la asamblea a la izquierda la vida de la casa. [A tiempo,] entraron en el nirvana sin residuo.”

Ananda preguntó a Budha, “qué nombre se deben dar a este sutra y cómo debe nosotros aceptarlo y mantener?”

Llaman el Budha dicho, “este sutra “pureza sin defectos”, y debes aceptarla y mantener por ese nombre.”

Durante la predicación de este sutra, liberaron a setecientos monks y a cuatrocientos monjas de defilements por siempre y sus mentes fueron fijadas libres.

En aquel momento, los dioses clases mágico producidas del Desear-Reino de las varias de flores celestiales maravillosas y las dispersaron sobre el Budha, decir “raro es de hecho este laywoman, que puede conversar audaz con el Tathagata en un plano de igualdad. Ella debe haber servido y las ofrendas hechas a Budhas incontable, y las buenas raíces plantadas de cada clase en su presencia.

Después de que el Budha hubiera acabado de hablar de este sutra, la Laica Gangottara y todos los dioses, seres humanos, asuras, los gandharvas, y así sucesivamente eran jubilosos sobre la enseñanza del Budha. La aceptaron con la fe y comenzaron a seguirla con veneración.

Para leerlo en inglés, click aquí

Recomendado
 
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Hosted by www.Geocities.ws

1