Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Mahâduhkhakandha Sutra
Gran discurso sobre el cúmulo del sufrimiento. El Buda explica en qué consiste el pleno conocimiento de los placeres sensuales, de las formas materiales y de las sensaciones. El sutta incluye un largo pasaje sobre los peligros de los placeres sensuales.

Sobre dukkha
Así escuché yo : Una vez, el Bhâgavat vivía en el vihâra fundada por Anfithapindika en el parque de Jeta, cerca de la ciudad de Savatthi. En ese tiempo, algunos discípulos, se habían levantado muy temprano, tomaron su bol de limosnas y su manto y se dirigieron a Savatthi para recibir el alimento.

La siguiente idea le surgió a estos discípulos: " Es muy temprano para ir a pedir limosna. ¿Si fuéramos al bosque donde están los Paribbajakas, adeptos de otras sectas.?" Los discípulos entonces fueron al bosque donde se encontraban los Paribbajakas, adeptos de otras sectas . Habiendose acercado, intercambiaron saludos respetuosos y palabras de cortesía y luego se sentaron a un costado algo separados.

Los Paribbajakas, adeptos de otras sectas, hablaron a los discípulos: "El asceta Gautama, oh ! amigos!, enuncia la comprensión clara de los placeres de los sentidos. Nosotros también, enunciamos la comprensión clara de los placeres de los sentidos. El asceta Gautama, oh! amigos!, enuncia la comprensión clara de las formas materiales. Nosotros también enunciamos la comprensión clara de las sensaciones. Asi , oh amigos! ¿dónde está la divergencia, o el desacuerdo, o la diferencia entre nosotros y el asceta Gautama, en lo que concierne a nuestra doctrina y nuestra enseñanza con respecto a la doctrina y enseñanza del asceta Gautama? "

Los discípulos ni aceptaron ni rechazaron las palabras de los Paribbajakas, adeptos de otrs sectas. Habiéndose levantado de sus lugares, los discípulos partieron sin aprobar ni rechazar, pero pensando: " Comprenderemos el sentido de las palabras de los Paribbajakas con el Bhâgavat"

Luego, después de haber ido a recibir el alimento y habiendo regresado , luego de haber terminado su comida, estos discípulos se acercaron al Bhâgavat. Habiéndose acercado, rindieron homenaje al Bhâgavat y luego se sentaron a un lado

Habiendose sentado a un lado, informaron al Bhâgavat: Esta mañana , oh! Bhâgavat, habiéndonos vestido, tomado nuestros bols de limosnas y nuestros mantos, fuimos a Savatthi para recibir el alimento. La idea siguiente. Entonces, la idea siguiente nos vino: "Es muy temprano para ir a recibir el alimento.¿ Si nos aproximaramos al bosque donde se encuentran los Paribbajakas, adeptos de otras sectas?"

Enseguida, habiéndonos acercado al bosque, intercambiamos saludos de respeto y palabras de cortesía, con los Paribbajajkas y nos sentamos a un lado

Los Paribbajakas nos hablaron así: "El asceta Gautama, oh! amigos, enuncia la comprensión clara de los placeres de los sentidos. Nosotros también enunciamos la comprensión clara de los placeres de los sentidos (..) Así, oh! amigos, ¿dónde está la divergencia, dónde está el desacuerdo, dónde está la diferencia entre nosotros y el asceta Gautama, es decir en lo que concierne a nuestra doctrina y nuestro método de enseñanza con respecto a la doctrina y método de enseñanza del asceta Gautama?" Entonces, nosotros no aprobamos ni rechazamos las palbras de los Paribbajakas. Habiéndonos levantado de nuestros sitios, partimos sin aprobar ni rechazar, pero pensando: " Comprenderemos el sentido de las palabras de los Paribbajakas cerca del Bhâgavat" El Bhâgavat entonces se dirigió a esos discípulos y dijo: Oh! bikkhus, los Paribbajakas adeptos de otras sectas, que hablan así , deben ser interrogados de la manera siguiente: " Sin embargo, ¿cuál es, oh! amigo, el goce de los placeres de los sentidos? ¿Cuáles son sus desventajas? ¿Cuál es la evasión fuera de las formas materiales? ¿Cuál es el goce de las sensaciones? ¿Cuáles son sus desventajas? ¿Cuál es la evasión fuera de las sensaciones?

Oh bikkhus!, cuando los Paribbajakas ,adeptos de otrs sectas, sean de esta forma interrogados, no serán capaces de responder, es más caerán en dificultades suplementarias. ¿Porqué?. La razón es que este tema está fuerade su competencia. Oh bikkhus!, No veo a nadie en el mundo, con sus dioses, su Mara y sus Brahma , sus tropas de ascetas y sacerdotes, sus seres celestes y humanos, que sea capaz de responder a estas preguntas, salvo un Tathagata, o un discípulo del Tathagata, o bien alguien que haya aprendido junto a los discípulos del Tathagata ¿Cuál es , oh bikkhus!, el goce de los placeres de los sentidos? Hay cinco tipos de placeres de los sentidos. ¿Cuáles son estos cinco tipos? Las formas cognoscibles por la consciencia visual, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas de seducción. Los sonidos cognoscibles por la conciencia auditiva, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas de seducción. Los sabores cognoscibles por la consciencia gustativa, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas de seducción. Las cosas tangibles, cognoscibles por la consciencia táctil, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas de seducción. Estos son ¡oh bikkhus! Los placeres de los sentidos El goce de los placeres de los sentidos, es , ¡oh bikkhus!, la dicha y el placer que se producen como consecuencia de los cinco tipos de placeres de los sentidos

¿Cuáles son ,¡oh bikkhus!, las desventajas de los placeres de los sentidos? Supongamos, que el hijo de una familia se gana la vida con un oficio como el calculo, la contabilidad o la estimación, o con un oficio agrícola o bien al servicio de reyes, o por cualquier otra profesión. Supongamos que él está afligido por el frío, afligido por el calor, o bien que sufra por las picaduras de tábanos o mosquitos, o tal vez que sufra a causa del viento, del sol a causa de serpientes venenosas o bien que muera de hambre o de sed.

Vean , oh bikkhus!, la desventaja de los placeres de los sentidos, que se hizo realidad aquí mismo. Es una multitud de disgustos, que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por origen, que es consecuencia de los placeres de los sentidos. La verdadera causa, entonces, son los placeres de los sentidos.

¡Oh bikkhus!, si a pesar de su emprendimiento y su coraje en su oficio, a pesar de su fuerza y sus diligencias, este hijo de familia no logra bienes, entonces se entristece, se lamenta, se golpea el pecho gimiendo y cae en la desilusión y piensa:" Usé mi fuerza en vano. Mi esfuerzo no tiene frutos" Esto también, ¡oh bikkhus!, es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo realidad aquí mismo y es un pedazo de sufrimiento que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por origen, que es una consecuencia de los placeres de los sentidos. La verdadera causa , son los placeres de los sentidos ¡Oh bikkhus!, supongamos que este hijo de familia, tomando coraje él mismo, haciendo esfuerzos, consigue en consecuencia bienes. Desde ese momento, experimenta un sufrimiento y un dolor, a causa de su preocupación por proteger sus posesiones y piensa: " Que ni los reyes ni los ladrones me saquen mis posesiones. Que ni el fuego ni el agua destruyan mis posesiones. Que los otros herederos que yo no quiero me saquen mis posesiones" Bien que él se ocupa de proteger sus posesiones y guardarlas, los reyes o los ladrones se apoderan de ellas, o bien son destruidas por el fuego o por el agua, o bien aquellos herederos que el no ama las toman. Entonces, el hijo de familia se entristece, golpeándose el cuerpo y gimiendo, cae en la desilusión y piensa: "No poseo más lo que me pertenecía" Esto también, ¡oh bikkhus!, es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo realidad aquí mismo, y es una montaña de desilusiones que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por origen, que es una consecuencia de los placeres de los sentidos. La verdadera causa , son los placeres de los sentidos

Y además, ¡oh bikkus!, cuando los placeres de los sentidos son la causa, cuando los placeres de los sentidos son el origen, cuando los placeres de los sentidos son la razón, cuando los placeres de los sentidos la verdadera causa, los reyes discuten con los reyes, los notables discuten con notables, los brahmanes discuten con los brahmanes, los señores de la casa discuten con los señores de la casa, una madre discute con su hijo, un hijo discute con su madre, un padre discute con su hijo, un hijo discute con su padre, un hermano discute con su hermana, una hermana discute con su hermano, un amigo discute con su amigo Aquellos que entran en la querella, en la contestación, se pelean y se atacan el uno al otro con los puños, con piedras, con palos y con armas, mueren sufriendo o bien experimentan un dolor mortal.

Esto también, ¡oh bikkhus! Es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo realidad aquí mismo y es un trozo de sufrimiento que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por origen que es una consecuencia de los placeres de los sentidos. La verdadera causa son los placeres de los sentidos.

Y además, ¡oh bikkus!, cuando los placeres de los sentidos son la causa, cuando los placeres de los sentidos son el origen, cuando los placeres de los sentidos son la razón, cuando los placeres de los sentidos la verdadera causa, habiendo tomado espadas y escudos, llevando arcos y carcazas, las dos partes se juntan para combatir y las flechas vuelan, los cuchillos vuelan y las espadas flamean. Aquí están los que hieren con las flechas, los que hieren con los cuchillos y los que decapitan con las espadas. Alli están quienes sufren mientras mueren, o bien que experimentan un dolor mortal.

Esto también, ¡oh bikkhus! Es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo realidad aquí mismo y es un trozo de sufrimiento que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por origen que es una consecuencia de los placeres de los sentidos. La verdadera causa son los placeres de los sentidos. ./

Entonces, ¿cuál es la evasión fuera de los placeres de los sentidos? La evasión fuera de los placeres de los sentidos, es el dominio del deseo y del apego, y la posibilidad de desembarazarse de los deseos y del apego debido a los placeres de los sentidos

¡Oh bikkhus! Si ascetas o brahmanes no comprenden objetivamente de esta manera el goce de los placeres de los sentidos como goce, las desventajas de estos como desventajas, la evasión relativa a ellos como evasión, no es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, el deseo de los placeres de los sentidos, ni que sean capaces de instruir para este fin a ninguna persona, ni es posible que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente el deseo de los placeres de los sentidos.

Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el goce de los placeres de los sentidos como goce, las desventajas de estos como desventajas, la evasión relativa a ellos como evasión, es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, el deseo de los placeres de los sentidos, y que sean capaces de instruir para este fin a otra persona, y que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente el deseo de los placeres de los sentidos.

Entonces, ¿cuál es, ¡oh bikkhus! , el goce de las formas materiales? Supongamos, ¡oh bikkhus!, que un joven niña de una familia noble, o una familia de brahmanes, o de una familia de jefe de familia, que ha llegado a la edad de quince, dieciseis años, y que no es ni muy alta ni muy baja, ni muy delgada ni muy gorda, ni muy negra ni muy blanca. No está, en ese momento, en la cima de su belleza y de su seducción? Ciertamente si, oh Bhâgavat!

Si una dicha y un placer se producen a causa de la belleza y la seducción de esta joven, ¡oh bikkhus!, esto es el goce de las formas materiales Entonces, ¿cuál es , ¡oh bikkhus!, la desventaja en las formas materiales? Supongamos, que vemos la misma mujer, mucho tiempo después, ella tiene ahora cuarenta, ochenta o cien años; está anciana, curvada, inclinada sobre un bastón, paralizada, miserable; su juventud está gastada, sus dientes rotos, su cabello ralo; la piel arrugada, las piernas débiles, enclenques. ¿Qué piensan , ¡oh bikkhus!?¿ La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Además, ¡oh bikkhus!, veremos a la misma mujer , ahora enferma, doliente, luego gravemente enferma, que está tirada sobre sus propios excrementos, que debe ser levantada y acostada por los demás. ¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!. !?¿ La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Es más, Es más, ¡oh bikkhus!, veremos a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado en una fosa. Un día después de la muerte, dos dias después de la muerte, tres dias después de la muerte, el cuerpo hinchado, pálido empezando a descomponerse. ¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!. ?¿ La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Es más, ¡oh bikkhus!, veremos a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado en una fosa, devorado por los cuervos, por perros salvajes, chacales o diversos animales. ¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!. ?¿ La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Es más, ¡oh bikkhus!, veremos a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado a una fosa, desmembrado convertido en un esqueleto del cual pedazos de carne sanguinolenta cuelgan de tendones, luego un esqueleto sin carne pero con el olor a la sangre pegado a los tendones, luego simplemente los huesos separados y desparramados por ahí, aquí un hueso de una mano, allá un hueso de un pie, aquí cerca el hueso de una pierna, una costilla, ahí un hueso de la cadera, otro de la columna vertebral y aquí el cráneo. ¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!? ¿La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Es más, ¡oh bikkhus!, veremos a la misma mujer cuyo cuerpo es arrojado a una fosa. Los huesos blancos como conchillas de caracol, luego es montón de hueos de un año, seguido esto los huesos se pudren y al fin se reducen a polvo. ¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!. ?¿ La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales

Entonces, ¿cuál es, oh bikkhus!, la evasión fuera de las formas materiales? La evasión fuera de las formas materiales, es el dominio del deseo y el apego, y la posibilidad de desembarazarse de los deseos y del apego relativo a las formas materiales

Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si ascetas o brahmanes no comprenden objetivamente de esta manera el goce de las formas materiales como goce, las desventajas de estas como desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión, no es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, los placeres de las formas materiales, y que no sean capaces de instruir para este fin a ninguna persona, y ni que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente los placeres de las formas materiales.

Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el goce de las formas materiales como goce, las desventajas de estas como desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión, es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, los placeres de las formas materiales, y que sean capaces de instruir para este fin a otra persona, y que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente los placeres de las formas materiales.

Entonces, ¡oh bikkhus! ¿Cuál es el goce de las sensaciones? Supongamos ¡oh bikkhus!, que un discípulo, habiéndose separado de los placeres de los sentidos, habiéndose separado de los objetos erróneos del pensamiento, entre en el primer estado de concentración (pathamajjhâna) provisto de razonamiento y reflexión, que es dicha y alegría, nacido de la separación (de las cosas erróneas) y permanezca en el primer estado de concentración que está provisto de razonamiento y reflexión

En este momento, ¡oh bikkhus!, donde el discípulo habiéndose separado de los placeres de los sentidos, habiéndose separado de los objetos erróneos del pensamiento, entre y permanezca en el primer estado de concentración que está provisto de razonamiento y reflexión y porque no piensa hacerse daño a él mismo, ni hacer daño a otros, en ese momento experimenta una sensación que no es perjudicial. Yo, oh bikkhus!, digo que este no perjuicio es el más alto goce concerniente a las sensaciones

Luego, ¡oh bikkhus!, habiendo puesto fin al razonamiento y a la reflexión, el discípulo entra y permanece en el segundo estado de concentración (dutiyajjhâna) que es apaciguamiento interior, unificación del pensamiento, desprovisto de razonamiento y reflexión , nacido de la concentración y consiste en felicidad. Yo, ¡oh bikkhus! Digo que este no- perjuicio es el más alto goce concerniente a las sensaciones

Y luego, ¡oh bikkhus!, haciéndose a un lado de la felicidad, el discípulo vive en la indiferencia, consciente y vigilante, siente en su cuerpo la felicidad de forma que los seres nobles lo llaman: "aquel que indiferente y atento , permanece feliz", entra así y permanece en el tercer estado de concentración (tatiyajjhâna) Yo, ¡oh bikkhus! Digo que este no- perjuicio es el más alto goce concerniente a las sensaciones

Y luego, ¡oh bikkhus!, habiéndose desembarazado de la felicidad y habiéndose desembarazado de la pena, habiendo suprimido el regocijo y la tristeza anteriores, el discípulo entra y permanece en el cuarto estado de concentración (catutthajjhâna) donde no están ni placer no dolor, pero que es la perfección de la atención y la indeiferencia

En ese momento, ¡oh bikkhus!, donde el discípulo, habiéndose desembarazado de la felicidad y habiéndose desembarazado de la pena, habiendo suprimido el regocijo y la tristeza anteriores, el discípulo entra y permanece en el cuarto estado de concentración donde no están ni placer ni dolor, pero que es la pureza perfecta de atención e indiferencia y porque no piensa hacerse daño a él mismo, ni hacer daño a otros, en ese momento experimenta una sensación que no es perjudicial. Yo, oh bikkhus!, digo que este no perjuicio es el más alto goce concerniente a las sensaciones

Entonces, ¡oh bikkhus!, ¿cuáles son las desventajas de las sensaciones? Las sensaciones son impermanentes, ellas son sufrimiento por propia naturaleza y están sujetas a cambios. Estas son, ¡oh bikkhus! Las desventajas de las sensaciones

¿Cuál es entonces, ¡oh bikkhus! La evasión fuera de las sensaciones? La evasión fuera de las sensaciones, es el dominio del deseo y del apego y la posibilidad de desembarazarse de los deseos y del apego en relación a las sensaciones

¡Oh bikkhus! si ascetas o brahmanes no comprenden objetivamente de esta manera el goce de las sensaciones como goce, las desventajas de estas como desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión, no es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, las sensaciones, y que no sean capaces de instruir para este fin a ninguna persona, y ni que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente las sensaciones

Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el goce de las sensaciones como goce, las desventajas de estas como desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión, es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa, las sensaciones, y que sean capaces de instruir para este fin a otra persona, y que esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente las sensaciones Así habló el Bhâgavat. Los bikkhus, felices, se regocijaron de las palabras del Bhâgavat.

Recomendado
 
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Hosted by www.Geocities.ws

1