Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Samantamukha Parivarta Sutra
Kwannon Gyo, o Sutra de Kwannon

En aquel momento, Mujinni Bosatsu se levantó de su asiento y, girando su hombro derecho, se dió la vuelta, con las manos cruzadas, hacia el Budha, y le dijo: Honrado-por-el-Mundo, ¿por qué razón Kwanzeón Bosatsu se llama así?

The Budha said to Mujinni Bosatsu: Good man, when those innumerable numbers of beings--hundred-thousands of myriads of kotis of them--who are suffering all kinds of annoyances, hearing of this Kwanzeón Bosatsu, will utter his name with singleness of mind, they will instantly hear his voice and be released.

Even when people fall into a great fire, if they hold the name of Kwanzeón Bosatsu, the fire will not scorch them because of the spiritual power of this Bosatsu. When they are

[1. Generally known as Kwannon-gyo in Japanese and Kuan-yin Ching in Chinese. It forms the Twenty-fifth Chapter in Kumarajiva's translation of the Saddharma-pundarika, "the Lotus of the Good Law". Its Sanskrit title is Samantamukha Parivarta. It is one of the most popular sutras in Japan, especially among followers of the Holy Path, including Zen, Tendai, Shingon, Nichiren, etc.

The Sanskrit for Kwannon seems, according to some Japanese authorities, originally to have been Avalokitasvara, and not Avalokitesvara. If so, Kwannon is a more literal rendering than Kwanzeón (Kuan-shih-yin) or Kwanjizai (Kuan-tzu-tsai). The Bodhisattva Avalokitasvara is "the owner of voice which is viewed or heard". From him issues a voice which is variously heard and interpreted by all beings, and it is by this hearing that the latter are emancipated from whatever troubles they are in.

The present translation is from Kumarajiva's Chinese. In the reading of the proper names, the Japanese way of pronunciation has been retained.

2. Bodhisattva Akshayamati in Sanskrit, that is, Bodhisattva of Inexhaustible Intelligence.]

tossed up and down in the surging waves, if they pronounce his name they will get into a shallower place.

When hundred-thousands of myriads of kotis of people go out into the great ocean in order to seek such treasures as gold, silver, lapis lazuli, conch shells, cornelian, coral, amber, pearls, and other precious stones, their boats may be wrecked by black storms, and they may find themselves thrown up into the island of the Rakshasas; if among them there is even a single person who will utter the name of Kwanzeón Bosatsu all the people will be released from the disaster [which is likely to befall them at the hand] of the Rakshasas. For this reason the Bosatsu is called Kwanzeón.

When, again, a man is about to suffer an injury, if he will utter the name of Kwanzeón Bosatsu, the sword or the stick that is held [by the executioner] will be at once broken to pieces and the man be released.

When all the Yakshas and Rakshasas filling the three thousand chiliocosms come and annoy a man, they may hear him utter the name of Kwanzeón Bosatsu, and no wicked spirits will dare look at him with their evil eyes, much less inflict injuries on him.

When again a man, whether guilty or innocent, finds himself bound in chains or held with manacles, he uttering the name of Kwanzeón Bosatsu will see all these broken to pieces and be released.

When all the lands in the three thousand chiliocosms are filled with enemies, a merchant and his caravan loaded with precious treasures may travel through the dangerous passes. One of the company will say to the others: "O good men, have no fear; only with singleness of thought utter the name of Kwanzeón Bosatsu. As this Bosatsu gives us fearlessness, utter his name and you will be delivered from your enemies." Hearing this, all the company join in the recitation, saying, "Kwanzeón Bosatsu be adored!" Because of this uttering the name of the Bosatsu they will be released. O Mujinni, such is the awe-inspiring spiritual power of Kwanzeón Bosatsu Makasatsu.

When people are possessed of excessive lust, let them always reverentially think of Kwanzeón Bosatsu and they will be freed from it. If they are possessed of excessive anger, let them always reverentially think of Kwanzeón Bosatsu, and they will be freed from it. When they are possessed of excessive folly let them always reverentially think of Kwanzeón Bosatsu, and they will be freed from it. O Mujinni, of such magnitude is his spiritual power which is full of blessings. Therefore, let all beings always think of him.

If a woman desire a male child, let her worship and make offerings to Kwanzeón Bosatsu, and she will have a male child fully endowed with bliss and wisdom. If she desire a female child, she will have one graceful in features and in possession of all the characteristics (of noble womanhood], and because of her having planted the root of merit the child will be loved and respected by all beings. O Mujinni, such is the power of Kwanzeón Bosatsu.

If all beings worship and make offerings to Kwanzeón Bosatsu, they will derive benefits unfailingly from this. Therefore, let all beings hold the name of Kwanzeón Bosatsu. O Mujinni, if there is a man who holds the names of all the Bodhisattvas equal in number to sixty-two billion times as many as the sands of the Ganga, and till the end of his life makes them offerings of food and drink, clothing and bedding and medicine, what do you think? Is not the merit accumulated by such a man very great?

Mujinni said: Very great, indeed, World-honoured One!

The Budha said: Here is another man; if he should hold the name of Kwanzeón Bosatsu even for a while and make offerings to the Bosatsu, the merit so attained by this one is fully equal to that [of the previous one], and will not be exhausted even to the end of hundred-thousands of myriads of kotis of kalpas. Those who hold the name of Kwanzeón Bosatsu gain such immeasurable and innumerable masses of blissful merit.

Mujinni Bosatsu said to the Budha: "World-honoured One, how does Kwanzeón Bosatsu visit this Saha world?[1]

[1. That is, sahaloka, world of patience.]

How does he preach the Dharma to all beings? What is the extent of his skilful means?

The Budha said to Mujinni Bosatsu: O good man, if there are beings in any country who are to be saved by his assuming a Budha-form, Kwanzeón Bosatsu will manifest himself in the form of a Budha and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a PratyekaBudha-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a PratyekaBudha and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Sravaka-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Sravaka and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Brahma-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Brahma and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Sakrendra-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Sakrendra and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming an Isvara-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of an Isvara and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Mahesvara-form, he will manifest himself in the form of a Mahesvara and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Chakravartin-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Chakravartin and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Vaisravana-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Vaisravana and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming the form of a Provincial chief, the Bosatsu will manifest himself in the form of a provincial chief and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a householder's form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a householder and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a lay-disciple's form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a lay-disciple and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a state-officer's form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a state-officer and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Brahman-form, the Bosatsu will manifest himself to them in the form of a Brahman and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Bhikshu-form, or a Bhikshuni-, or an Upasaka-, or an Upasika-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a Bhikshu, or a Bhikshuni, or an Upasaka, or an Upasika, and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a female form of the family of a householder, or a lay-disciple, or a state-officer, or a Brahman, the Bosatsu will manifest himself in the form of such a female and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a youth- or a maiden-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of a youth or a maiden and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Deva-, Naga-, Yaksha-, Gandharva-, Asura-, Garuda-, Kinnara-, Mahoraga-, Manushya-, or Amanushya-form, the Bosatsu will manifest himself in any of these forms and preach them the Dharma.

If beings are to be saved by his assuming a Vajrapani-form, the Bosatsu will manifest himself in the form of Vajrapani and preach them the Dharma.

O Mujinni, this Kwanzeón Bosatsu performs such meritorious deeds by assuming varieties of forms, and by visiting different lands saves and releases beings. Therefore, you will make offerings with singleness of thought to Kwanzeón Bosatsu. In the midst of fears, perils, and disasters, it is he who gives us fearlessness,[1] and for this reason he is called in this Saha world the one who gives fearlessness.

Mu inni Bosatsu said to the Budha: I wish now to make j

[1. "Safety", or better "faith".]

offering to Kwanzeón Bosatsu. So saying, he took off his necklace strung with all kinds of precious gems worth hundreds of thousands of gold pieces, and presented it to Kwanzeón Bosatsu with this word: Venerable Sir, accept this necklace of precious gems as a Dharma offering.

Kwanzeón Bosatsu refused to accept it, whereupon Mujinni said to him: Venerable Sir, Pray accept this out of compassion for us all.

Then the Budha said to Kwanzeón Bosatsu: Out of compassion for Mujinni Bosatsu and all the four classes of beings, and also for the Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, Manushyas, Amanushyas and others, accept, O Kwanzeón Bosatsu, this necklace of his.

Then because of his compassion for all the four classes of beings and for Devas, Nagas, Manushyas, Amanushyas and others, Kwanzeón Bosatsu accepted the necklace, and dividing it into two parts he presented the one to Shakamunibutsu (Sakyamuni Budha) and the other to the shrine of Tahobutsu (Prabhutaratna Budha).

O Mujinni, Kwanzeón Bosatsu who is the possessor of such a miraculous spiritual power, visits in this wise this Saha world.

At that time Mujinni Bosatsu asked in verse, saying:

O World-honoured One who is in possession of exquisite features, I now again ask him: For what reason is the son of the Budha called Kwanzeón?

The Honoured One in possession of exquisite features answered Mujinni in verse: just listen to the life of Kwanzeón! He is always ready to respond to calls from all quarters. His universal vows are as deep as the ocean. For ages beyond conception, he has served myriads of Budhas and made great vows of purity.

I will briefly tell you about them. When people hear his name and see his body and think of him in their minds not vainly, they will see every form of ill effaced in all the worlds.

If an enemy wishing to harm a man pushes him down to a pit of great fire, let his thought dwell on the power of Kwannon and the fiery pit will be transformed into a pond.

Or if drifting in the vast ocean a man is about to be swallowed up by the Nagas, fishes, or evil beings, let his thought dwell on the power of Kwannon, and the waves will not drown him.

Or if from the top of Mount Sumeru a man is hurled down by an enemy, let his thought dwell on the power of Kwannon, and he will stay in the air like the sun.

Or if pursued by wicked persons a man falls on the Vajra mountain, let his thought dwell on the power of Kwannon, and not a hair on him will be injured.

Or if surrounded by an army of enemies a man is threatened by them, each of whom with a sword in hand is about to injure him, let his thought dwell on the power of Kwannon, and the enemies will cherish a compassionate heart.

Or if persecuted by a tyrant a man is about to end his life at the place of execution, let his thought dwell on the power of Kwannon, and the executioner's sword will at once be broken to pieces.

Or if a man should find himself imprisoned and enchained with his hands and feet manacled and fettered, let his thought dwell on the power of Kwannon, and he will be released from the shackles.

If harm is going to be done to a man by means of magic or poisonous herbs, let his thought dwell on the power of Kwannon, and the curse will revert to the people from whom it started.

Or if a man should encounter a party of Rakshasas, or Nagas exhaling poison, or evil spirits, let his thought dwell on the power of Kwannon, and no harm will ever be done to him.

If a man is surrounded by wild beasts whose sharp teeth and claws are to be dreaded, let his thought dwell on the power of Kwannon, and they will quickly run away in all directions.

If a man is attacked by venomous snakes and scorpions breathing poisonous gas ready to scorch him, let his thought the power of Kwannon, and they will all turn away from him shrieking.

When thunder-clouds burst with flashes of lightning, a storm of hailstones or pouring rain in torrents, thought dwell on the power of Kwannon and the storm will in no time clear away.

If a calamity falls on beings and they are tortured with interminable pain, [let them resort to] Kwannon who, being endowed with the mysterious power of wisdom, will save them from all troubles in the world.

Kwannon is the possessor of miraculous powers, widely disciplined in knowledge and skilful means, and in all the lands of the ten quarters there is not a place where he does not manifest himself.

The various evil paths of existence such as hells, evil spirits, beastly creatures, etc., and the pains arising from birth, old age, disease, and death--they will all by degrees be annihilated.

[Kwannon is] the one who views the world in truth, free from defilement, with knowledge extending far, and full of love and compassion; he is to be always prayed to and always adored.

He is a pure, spotless light and, like the sun, dispels all darkness with wisdom, and also subverts the disastrous effects of wind and fire; his all-illuminating light fills the world.

His body of love he keeps under control like thunder that shakes the world; his thought of compassion resembles a great mass of cloud from which a rain of the Dharma comes down like nectar, destroying the flames of evil passions.

If a man is held at court with a case against him, or if he is intimidated at a military camp, let his thought dwell on the power of Kwannon, and all his enemies will beat retreat.

[His is] a most exquisite voice, a voice that surveys the World, the voice of Brahma, the voice of the ocean-one that excels all the voices of the world. For this reason let our thought always dwell on him.

Let us never cherish thoughts of doubt about Kwanzeón who is thoroughly pure and holy and is really a refuge and protector in trouble, grief, death, and disaster.

He is in possession of all merits, regards all things with an eye of compassion, and like the ocean holds in himself an inestimable mass of virtues. For this reason he is to be adored.

At that time Jiji Bosatsu[1] rose from his seat, and standing before the Budha said: World-honoured One, they are truly furnished with no small amount of merit who listen to his Chapter on Kwanzeón Bosatsu, in which his life of perfect activities is described--the life of one who endowed with miraculous powers, manifests himself in all directions.

When the Budha finished preaching this Chapter on the All-sided One all the people in the assembly, amounting to 84,000 in number, cherished the desire for the supreme enlightenment with which there is nothing to compare.

Comentario
Recomendado
 
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Ngormi Shaolin - Biblioteca de Sutras
Hosted by www.Geocities.ws

1