Timothy Dalton. Russian Traceries. Good Feelings.
News of our Web site, New Timothy's projects, Events, Premieres, Interviews
Related works of Dalton's admirers, who was inspired with his creativity
Prose
Quilt
Bead
Our view of Juan Avilar and link to the Review of El Hombre...
Russian Language

Poetry


Juan Avilar to Timothy Dalton

                      I lived� I lived� A long ago
                      I took my timid little pace
                      On earth. And many brightful days
                      I knew. My way was sunny so

                      With greatest love. My teacher gave
                      A piece of heart to me. And then
                      I was a man, a happy man.
                      My happiness then was so great

                      In whole Spane� So I thought� And
                      You will say: "Yes, I understand

                      I'd started well and light and quick.
                      My happy flight was bright as twink.

                      I dreamed of glory: "Let it be!" -
                      And great O'Tool had blessed me.

                      Pix-land gave me come-hither smile�"
                      You fell in love and was much loved.
                      Like me you tried to clear your doubt.
                      But time went by� It was calf-time.

                      Hostility and hate as wall
                      Appeared suddenly. In blood
                      All what I bosomed, hoped and loved,
                      It seemed, bemired. And my world

                      Had disappeared wholly, quite.
                      I followed him and went away
                      In nowhither� My lodestar slaked.
                      As sightless I saw no my site.

                      I quasi died.
                                                       You was the same
                      When hopes and dreams had slap became

                      To zero. All was burnt to ash
                      Intrigue, affront and dummy pash.

                      Then stage was rescuer from illth�
                      You came to me - that was God's will.

                      I got along my life in yours,
                      Your destiny then was reversed.

                      You understood like earlier me
                      That only love - nothing instead -
                      Is fairy clue which always we
                      Recover hope and go ahead.

                      We give away all our love
                      To everyone not to elect,
                      All on the earth and all above
                      And must not wait bestowal next.

                      I helped the people as best one can,
                      I doctored their bodyes, minds,
                      In being ill I them revived.
                      God gave me words and gave me hand.

                      And finally my enemies
                      Who brought misfortunes many times
                      Resigned� Whole country, nature mine
                      Laid bare me hearts and followed me.

                      And you worked hardly, like a horse,
                      Your play the dung in klip conversed.

                      Now all you can and all you love
                      Are nigh to all, make tears and laugh.

                      The people know and love your play.
                      In their hearts and their fates

                      You've played great role they have admired
                      And great good feelings you inspired.


                      P.S.
                      Excuse me! I compared me
                      With you� Well, presently may be
                      You dreams another fame.

                      You will not find the only word
                      In cyclopaedias of world
                      About me. But names

                      Which they contain in multitude
                      Are names of despots, heels and Judes -
                      Unhappiness for all.

                      Alike hot wind these names had gone,
                      They spared nothing and no one,
                      They'd come - they'd gone dust-hole.

                      We dedicated life and heart -
                      "El Hombres Que Supo Amar".



A brief explanation of the English version

     The author don't know and don't possess of the english versification method. So this poem have been translated in english in russian classic traditions (no "advance-guard", no vers libre ets):

      1) rhyme, i.e. ends of the verses are identically sound into the stanza. When Avilar speak (from "I") their are the quatrains with identically sound of the first and last verses and the second and third verses; in Timothy's "speach" (from "You") their are the distichs; in part related with them both (from "We") their are the quatrains with alternate rhymes; in P.S. their are some "sonnet-type";

      2) the constant rhythm. There is iambic tetrameter with the last orthotone syllable. Herein the separate words sounds according with the dictionary transcription i.e. without english "clipping".

�.�., 2000 Reply to author!


      We opened our poetry chapter with the poem by Aleksey Tumanov. These lyrics were inspired by Spanish movie "El Hombre Que Supo Amar".

      We entertain all the lovers of poetry and certainly Tymothy Dalton's admirers to take part in this chapter!

[Good Feelings] [Prose] [Quilt] [Bead]

[News] [Main Page] [Films and TV] [Theatre] [About himself]
[Partners] [Our Collections] [Good Feelings] [Links] [Contacts]
[Your Choice!] [Your Opinion!]

©E&T, 2000

Hosted by www.Geocities.ws

1