Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai   [email protected]; [email protected] > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >

Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian

Vocabulários e dicionários de línguas indígenas brasileiras

Vocabularies and dictionaries of Brazilian Indians languages

(última atualização: 16 set. 2006 / last upgrade: Sept. 16, 2006)

[Site recuperado em 04 Nov. 2010! Nem tudo deve estar funcionando. Assim que possível, serão feitas atualizações.]

Não vou falar! / No words, baby! / www.indios.info

novo endereço para acessar este site:
www.indios.info

 

Ajude a manter e a desenvolver o Projeto Indios.Info e receba CDs com obras antigas e raras digitalizadas sobre línguas indigenas brasileiras, à sua escolha. Saiba como proceder e quais os CDs já disponíveis clicando aqui. Help to maintain and to develop the Indios.Info Project and receive CDs with old and rare digitalized books about brazilian Indians languages, at your choice. Know how to go on and what are the available CDs by clicking here.

 

 

 

 

"... desejamos que um índio de verdade, aparecendo por aqui, entenda o que lhe dissermos embora rindo muito de nós..." (Roquette Pinto)

 

 

 

 

 

Clique nos nomes e números abaixo para abrir uma nova página com o vocabulário/dicionário escolhido:

 

 

 

abanheenga do norte
abanheenga do sul
abitana 1
acauaio 1
acroá 1
adzáneni 1
amauaca 1
anambé 1
anunzê 1 | 2
apalaí 1 | 2 | 3 | 4
apaniecra 1
apapocuva 1
apiacá 1 | 2 | 3
apichum 1
apinajé 1 | 2 | 3
aponejicrã 1
apurinã 1
aracaju 1
araicu 1 | 2
aranã 1
arandeua 1
arara (caribe) 1
araraibo 1
araua 1 | 2
aravine (iamaricumá) 1
aricapu 1
aripactsá 1
ariti 1
aruá 1
aruã 1
aruáxi 1
assurini 1
aticum 1
atoraí 1
atroari 1
aueti 1
augutjé 1
avá-canoeiro 1
aveicoma 1





bacairi 1
bacuém 1
baenã 1
baniua 1 | 2
bará 1
baré 1
barequena 1
beaquéu 1
bonari 1
bororo 1
borum 1
botocudo 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13
botocudos de SC 1
buágana 1
"bugres" de SC 1



cabixiana 1
cadiuéu 1
caiabi 1
caiapó 1
caiapó do sul 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
caimbé 1
caingangue central 1
caingangue do leste 1 | 2
caingangue do norte 1
caingangue do sul 1 | 2
caingangue-ingain 3
cajaurum 1
calapalo 1
camacã 1 | 2
camaiurá 1
cambiuá 1
campa 1
canamirim 1
canela 1
canoê 1
capiecrã 1
capoxó 1
carajá 1 | 2
caraó 1
carimé 1
caripuna 1
| 2
cariri 1
caritiana 1
| 2
carútana 1
catapolítani 1
catuquina 1
caxarari 1
caxinaua 1
caxuiana 1 | 2
charrua 1 | 2
chiquito 1
chontaquiro 1
cinta-larga 1
coaiá/coazá 1
cobéua 1
cocozu 1
coroado 1
coropó 1
craó 1
crecmum 1
crenacore 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
crenaque 1 | 2
crenjé 1
cricati 1
crixaná 1
cueretu 1
culino 1
cumanagoto 1
cumanaxó 1
cunibo 1
curina 1 | 2
curuaié 1
curuaia 1 | 2
custenau 1
cutaxó 1




deni 1
dessana 1
djiporoca 1
duludi 1

 



emerilhom 1 | 2
encabelados 1
erulia 1




fulniô 1




galibi 1
gaviões¹ (MA) 1
gaviões² (PA) 1
gorotire 1
gradaú 1
guaianã do RS 1
guaianã de SP 1
guaicuru 1
guajá 1
guajajara 1 | 2
guaná 1 | 2
guarani 1 | 2 | 3
guarani antigo
guarani paraguayo 1
guató 1
guaxi 1
guenoa 1
guerém 1





hã-hã-hãi 1




iamamadi 1
iamaricumá 1
ianomâmi 1 | 2 | 3
iatê 1
iaualapiti 1
iaúna 1
iecuana 1
"índios do Trombetas"
ipurucotó 1
irã-amraire 1
iucuna 1
iupuá 1




jabuti 1
jaúna 1 | 2
jaunavo 1
jeicó 1
jiporoca 1
jucuna 1
jumana 1
jupuá 1
juri 1
juruna 1





língua brasílica
língua geral amazônica 1
| 2
língua geral paulista 1

 




macamecra 1
mácu 1
macu (I) 1 | 2
macu (II) 1
macu (III) 1
macuni 1 | 2
macuxi 1 | 2
madijá 1
maiongongue 1
maioruna 1 | 2
malali 1 | 2
mamaindé 1
manau 1
maniteneri 1
manitsauá 1
maquiritare 1
mariaté 1
massacará 1
maué 1 | 2 | 3
maxacali 1 | 2 | 3
maxuruna 1
meinaco 1
meniém 1 | 2
mentuctire 1 | 2
merrim 1
minhajirum 1
minuano 1
miranha 1
mocovi 1
mongoió 1 | 2
monoxó 1
mundurucu 1 | 2
mura-pirahã 1





nacnanuque 1
nacrerré 1
nambiquara 1 | 2 | 3
naque-nhapemã 1
napeca 1
nauquá 1
nheengatu 1 | 2




ofaié/opaié 1
oiampi 1 | 2





paiaguá 1 | 2
palicur 1 | 2
palmela 1
panará 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
pancaru 1
panhame 1
pareci 1 | 2 | 3
parimitari 1
parintintim 1 | 2
passé 1
pataxó 1 | 2 | 3
pataxó-hã-hã-hãi 1
paucosa 1
paumari 1 | 2 | 3
pavunva 1
pejaurum 1
pianocotó 1
pimenteira 1
pirahã 1
poianaua 1
pojixá 1
potiguara 1
***protojê
pucobiê 1
puinave 1
purecamecra 1
puri 1 | 2




quaiá/quazá 1
quaratira 1
quencatejé 1
quiniquinau 1
quiriri 1




ramarama 1
rancocamecra 1
remo 1
ricba(c)tsa 1 | 2




sacamecra 1
sanumá 1
siusi 1
suiá 1
surara 1
suruí 1




tagnani 1
tajé 1
tama 1
tariana 1
tatu-tapuia 1
tauitê 1
terena 1
ticuna 1
torá 1
trio 1
trumaí 1
tsoloa 1
tucano 1
tuiúca 1
tupi antigo ou tupinambá
tupi austral
tupi amazônico 1 | 2
tupi-nheengatu 1 | 2
tutxiunaua 1
tuxá 1
txucarramãe 1 | 2





uabuí 1
uaiana 1 | 2
uaicá 1
uaícana 1
uainumá 1
uanana 1
uapixana 1
uarequena 1
uassona 1
uaurá 1
uitoto 1
urubu 1 | 2 | 3
urupá 1
uxicrim 1




xacriabá 1 | 2
xamatari 1
xauari 1
xapacura 1
xavante 1 | 2 | 3
xerente 1 | 2 | 3
xetá 1 | 2
xicrim 1
xipaia 1 | 2
xiporoque 1
xirianá 1
xoclengue 1
xucuru 1
xucuru-cariri 1

 



 

 

Assurini - Foto: Renato Nicolai

 

 

 

 

 


 

 

GRAMÁTICAS

- Breve introducción para aprender la lengua guaraní - P. Alonso de Aragona (séc. 17 - a primeira gramática guarani) - PDF
  



 



[email protected]!

Este site faz parte de um projeto mais amplo de pesquisa e disponibilização de informações sobre índios, do Brasil antigo e atual, pesquisa que começou há 28 anos, exatamente em 15 de agosto de 1982.

O projeto integral abrange, além do tema deste site (língua) que por si só constitui um mundo colossal, diversos outros aspectos da etnologia indígena brasileira, informações substanciosas sobre todos os grupos/ povos/ tribos/ bandos/hordas/ nações indígenas desde 1500 até hoje (tenho material sobre cerca de 2.000 etnias), uma bibliografia de etnologia indígena que vai além de 10.000 referências (minha biblioteca especializada compreende mais de 3.000 trabalhos impressos sobre o assunto, muitos apenas em línguas estrangeiras), além de informações enciclopédicas, biografias, mitos e lendas, textos raros, legislação, etc., etc.

"With a little help..." (Com uma mãozinha...)

A importância cultural, lingüística, educacional etc. deste site é autodemonstrável, portanto é desnecessário enfatizá-la. Mas a carência de recursos para desenvolver todo o projeto tem feito o que seria trabalho para alguns anos se transformar num trabalho de toda uma vida, e sempre com a sensação de que as verbas para cultura tanto públicas quanto particulares contemplam muitos projetos efêmeros e sem alcance social/educacional.

Com ajuda financeira para formar uma microequipe para trabalhar full-time, este site e o projeto mais amplo poderiam ser desenvolvidos a toque de caixa (isso significa: CENTENAS de páginas disponibilizadas por mês na internet, durante um período de dois anos, para a criação de um banco de dados e uma biblioteca eletrônica inigualável e acessível ao mundo todo sobre índios do Brasil). Por isso, espero a "compreensão" daqueles que querem e podem .

Quanto a este site, por enquanto apenas sobre línguas, pretende-se na medida do possível divulgar documentos apreciados, antigos e raros - na íntegra e com irretocável qualidade de cópia - sobre línguas indígenas do Brasil (dicionários, gramáticas, etc.), além das dezenas e dezenas de vocabulários extraídos de diversas fontes que reuni nesses 24 anos de pesquisa.

Vale ressaltar aqui a disparidade qualitativa dos materiais lingüísticos apresentados neste site, decorrente muitas vezes de falta de preparo lingüístico do coletor dos léxicos. Mas a própria escassez dessas coletas justifica a divulgação, quando menos para novas análises críticas, correções, refutações etc.

Existem ainda numerosos vocabulários de que até hoje não consegui cópia mas sei onde se encontram. Boa parte ainda é material inédito, manuscrito. O patrocínio que também permitisse incursões exploradoras em museus, arquivos e bibliotecas ajudaria a tirar do limbo muitos materiais de que tenho notícia e outros que um pouco de sorte e o auxílio de pessoas interessadas poderiam revelar...

Também espero receber contribuições de lingüistas, antropólogos, historiadores, pesquisadores, estudantes, internautas etc., de vocabulários, dicas, fotos, sugestões, críticas e até incentivos...

Agradeço muitíssimo, pelas visitas e pelas ajudas.

Renato Nicolai

Contatos:

[email protected]

[email protected]

 

Piazada guarani - Foto: Renato Nicolai


         

Haja língua!


 Cuicuros do Xingu - Foto: Renato Nicolai

 

TEXTOS

1. Pesquisa e formação de pesquisadores - Bruna Franchetto

2. Cuestionario para la comparación y clasificación de las lenguas indígenas de Sudamérica - John Rowe

3. Lista diagnóstica léxico-estatística (Morris Swadesh) [para levantamentos e comparações de línguas indígenas]

4. Formulário do vocabulário-padrão para estudos comparativos preliminares nas línguas indígenas brasileiras (Museu Nacional do Rio de Janeiro)

5. Lista léxico-estatística proposta por índios

6. A originalidade das línguas indígenas brasileiras - Aryon Dall'Igna Rodrigues

7. As línguas gerais sul-americanas - Aryon Dall’Igna Rodrigues

8. Resumos das dissertações e teses sobre línguas indígenas apresentadas no IEL-UNICAMP (1977-1998) - Angel Corbera Mori

9. Pelo menos 60 grupos ainda resistem ao contato com os "brancos"

10. Utiariti - a última tarefa (Missionários e índios na ocupação de Mato Grosso) - Joana A. F. Silva

11. Vocabulário padrão de Loukotka e de Brinton

 

Martinha (bororo) e Juliana (terena) na Fazenda Campo Novo.
Foto: Matusalem - Jornal de Hoje (Mato Grosso do Sul).

 
 

Biblioteca sobre índios do Brasil à venda!

Veja as listas dos quase mil volumes em http://uk.geocities.com/bilbrazil

Brazilian Indians Library to sell!

See the lists at http://uk.geocities.com/bilbrazil

 

Desenho extraído de: Koch-Grünberg, Theodor. Zwei Jahre bei den Indianern Nordwest-Brasiliens. Stuttgart, 1923.

Pataxós. Foto: Renato Nicolai


Canelas - Foto: Renato Nicolai

 

Nambiquara - Foto: Renato Nicolai

 

Cerimônia assurini de furação de orelha - Foto: Renato Nicolai


Haja língua!

MAPA

Línguas indígenas ameaçadas de extinção no Brasil

Haja língua!


Pareci - Foto: Renato Nicolai



 

Terenas - Foto: Renato Nicolai


 


Rabeca guarani - Foto: Renato Nicolai



 



PRINCIPAL

 

TOPO

 



CONTATOS

 

[email protected]


nhenhenhém, nhenhenhém...


 
  




Este site firmou um acordo de colaboração mútua com o pesquisador
Victor A. Petrucci, cujo site recomendo:
http://geocities.com/indianlanguages_2000/

[não mais disponível nesse endereço]



 setstats 1